精華區beta ADS 關於我們 聯絡資訊
※ 引用【[email protected] (xiao)】的話: : 最近的「台灣no鹽」,怪名字 : no就是日文平假名的那個no : 不懂台鹽產品幹嘛用日文,還要把它唸成ㄋㄡˇ : 聽起來真的很像台灣腦炎 : 加這個no的台灣產品記得有「植物no優」和多年前的「烤no布丁」 : 烤no布丁還被人登報吐槽說日文沒這種用法 我也不喜歡這個產品名字, 既然都要強調是「台灣」的鹽了, 還要搞哈日取個の是怎樣? 最好它是要進口到日本去啦........(╯‵□′)╯︵ ┴─┴ 取名字的人腦筋不知道在想什麼~ -- ──┬── ╭╯ ├─╮──┬── │ ╭───╮├─╮ │╭─┼─╮ ├╮ │ ╮ │├─┤╰╮││═│═│ │ │ ╰ ││ │ │├─┴─┤ │ │ │╰─╯ ─╯├┬─┬┤ ╰─┴──╯ ╰──────╯╰─┤╰─╯ -- ˙◢◣˙ 情報員標號:h201-210-66-32.seed.net.tw ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼
Allensph:這……到日本去其實是出口140.127.244.108 10/31 19:29