推 snocia:大聲鑽石改過歌詞嘛……所以應是之前的歌詞 10/05 16:26
→ snocia:「CN那邊的人翻的」,那人翻譯我看得很痛苦= = 10/05 16:26
→ snocia:感謝提供XD 10/05 16:27
推 link1111:這不是K春大作的嗎= = 10/05 18:49
推 jkly1846:翻譯是很主觀的東西 為了這種事 CN字幕組差點沒翻譯 還 10/05 19:09
→ jkly1846:別出賣我 還有我的名字沒那抹好笑 10/05 19:09
推 snocia:對於我而言翻譯只要通順就好,反正日文看不懂……(逃) 10/05 19:29
推 nttlsd:看不懂+1... 10/05 20:38
推 CHAR:羅大萬歲 10/05 23:10
→ lordar:啥畜生K春做的!!...他只是提供了洋蔥頭罷了XDDDD 10/06 08:27
→ lordar:另~翻譯的確很主觀...不過給我翻譯的那位翻得不錯啊~只是我 10/06 08:28
→ lordar:修飾了一下罷了~:P 10/06 08:29
→ lordar:另~JK桑=孫協志XDDDDD(反正高樹也這樣叫你~就接受吧XD!) 10/06 08:30
※ 編輯: lordar 來自: 118.168.241.37 (10/06 18:59)