精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
天氣姊姊的好孩子教室:  てもでもの涙的來源是,在副歌裡面的こんなに会いたくても                   こんなに好きでも  要直接翻譯"てもでも"的話,大概就是「即使就算之淚」吧XD  我在這邊翻譯成"不甘心的",當然跟原意不完全相同,  不過大概跟歌詞要表達的相去不遠吧? 其實一開始看過這個歌詞之後, 我腦袋第一個閃過的是「跟蹤狂之歌」! 就算是知道這首歌的原意之後, 再翻譯的時候還一直會有跟蹤狂的感覺浮現......XD 降り始めた細い雨が 銀色の緞帳を     天空下起細雨 織成了銀色的綢緞 下ろすように 幕を閉じた         慢慢降下 有如落幕一般 それが私の初恋              就像我的初戀          待ち伏せした 二つ目の路地        偷偷在第二條巷子等著 声も掛けられないまま           但是不能發出聲音 下を向いたら 紫陽花も泣いていた     如果低下頭的話 繡球花也為我哭泣 こんなに会いたくても           這麼的想見你 こんなに好きでも             就算這麼的喜歡你 目の前を通り過ぎてく           也只能看著你從我眼前走過 それでも こうして            就算如此 あなたを見ている この場所から      我也會一直在這個地方凝望著你 こんなに会いたくても           這麼的想見你 こんなに好きでも             就算這麼的喜歡你 振り向いてさえもくれない         你也不會回頭看我一眼 傘 差してるのに 頬が濡れるのは     雖然撐著傘卻濕了滿臉 どうにもできない てもでもの涙      是什麼都作不到 不甘心的淚水 一人きりで歩き出した 切なさが残る道   一個人走在只有悔恨的街道 心の中 迷い込んだ            我迷失在心中   誰も知らない愛しさ            只有我一個人知道的愛戀 雨が好きな この紫陽花は         迷戀雨水的這朵繡球花 晴れた日には目を閉じて          在晴天時把眼睛閉了起來 遠い雨雲 想ってるのでしょうか?     是在思念 那朵遙遠的雲嗎? どんなに悲しくても            雖然如此的悲傷 どんなにだめでも             就算是這麼的沒用 女の子のままいさせて           我還是一個徹頭徹尾的女孩 あなたと出会えた 記憶の足跡       無法忘記 與你相遇的 忘れないわ                點點滴滴 どんなに悲しくても            雖然如此的悲傷 どんなにだめでも             就算是這麼的沒用 いつの日か思い出すでしょう        總有一天都會回憶起來的吧 私の願いが 叶わなくたって        就算我的願望沒有實現 輝き続ける てもでもの恋よ        也會一直閃閃發光 這令人不甘心的戀情 こんなに会いたくても           這麼的想見你 こんなに好きでも             就算這麼的喜歡你 目の前を通り過ぎてく           也只能看著你從我眼前走過 それでも こうして            就算如此 あなたを見ている この場所から      我也會一直在這個地方凝望著你 こんなに会いたくても           這麼的想見你 こんなに好きでも             就算這麼的喜歡你 振り向いてさえもくれない         你也不會回頭看我一眼 傘 差してるのに 頬が濡れるのは     雖然撐著傘卻濕了滿臉 どうにもできない てもでもの涙      是什麼都作不到 不甘心的淚水 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.212.227
tocatcoin:對我來說 算是B3神曲了 不過認識佐伯時機有點晚 很可惜 12/04 00:46
tocatcoin:感謝翻譯<(_ _)> 12/04 00:46
cava1ry:神曲+1 這首歌在各大演唱會強力放送,想不記住都難… 12/04 00:59
vmlinux:捨不得佐伯 哭哭 12/04 02:53
stevia123:因為這首歌.開始注意佐伯.沒想到之後每幾天就畢業了QQ 12/04 12:53
kashiwagi:我也好懷念還有美香ちぃ在的B3啊...〒△〒 12/04 13:16