精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
AKB48隊長座談會(5) 高橋みなみ(Team A)、秋元才加(Team K)、柏木由紀(Team B) 取材・文=吉田大助 翻譯=renatanaka 以下全文翻譯自: 「QuickJapan vol.87 AKB48永久保存版大特集」P.117~121 原文就省略不打上來了 (原文版權為太田出版所有,翻譯為個人興趣請勿任意轉載,謝謝!) ==================== 想要一直累積下去 ==================== *--今後成為新隊伍,然後針對AKB的將來想問問各位的看法。 高橋:我想組閣的成功大概是,    移動至別組的成員們,    能夠讓大家看到成長後的姿態。    「啊,這孩子原來連這個也會啊!」    如果能夠這麼覺得,    我想就是最完美的了。    所以,我想fan的各位說真的也一定相當震驚,    但也請務必陪我們一起走下去。    我們還有很多不足的地方,    但希望能以隊長的身分帶領隊伍前進。 秋元:我想馬上成員就要更替了,    四年內一直以現在的成員走過來的事情,    是自己的經驗也是自信,    和同伴間的羈絆也是隨之而來的。    但是,把這些經驗都留在心中,    再度遇見新的夥伴,    隨著新的羈絆的誕生而歡喜的同時,    如果能讓各位看到新的化學反應就太棒了。 柏木:跨越目前為止隊伍立下的基礎後,    我想絕對會引出大家新的一面,    隊伍也一定會出現不同的色彩。    對AKB而言也會是加分,我想是個好的刺激,    一直支持我們的fan的各位也請更加更加支持,    並把力量借給我們。 秋元:好,針對今後的AKB來聊聊吧!    今年(2009)因「RIVER」而初次獲得周榜第一名。    從劇場完全沒客人來的時候開始持續公演到現在的Team A,    我非常尊敬。 高橋:突然,說了些什麼啊!?(笑) 秋元:非常尊敬著喔。    尊敬著彼此的隊伍是很重要的,    即使是獲得第一名的現在,    不忘初衷,一直不捨棄AKB的原則,    不受動搖一路走過來是多重要,    我現在深有所感。 高橋:雖然是最近的消息,「今年突然就冒了出來耶?」    有被說過類似的話,這些話是最讓人不甘心的。    到現在為止四年之間,    我們一直都作著同樣的事情一路走過來,    我想只是這些事剛好今年被大家所察覺吧。    所以,不因現在的狀況而自滿,    對每天舉辦的公演,    或是對每天所發生的一切,    都應該不忘初衷,    重視這些東西且一路走下去。 柏木:......恩,我也這麼認為。    我想這樣很棒。    就是這樣! 高橋&秋元:(笑) 柏木:沒有啦,「不忘初衷」是很重要的嘛!    真的。 高橋:如果在這時候放鬆了心情,變得驕傲起來的話,    這四年中作的努力我想就會全變成泡沫般消失吧。 秋元:不斷累積是很辛苦的,但是要崩毀也只要一瞬間。    這是每天公演發現到的事。    今後也想要,不斷累積下去呢。    在日本發展的同時,也有了漸漸想要進攻海外的貪欲呢。   *--各位的初衷與躍進,我由衷期待著。今天謝謝各位。 一同:謝謝!!! (全文完,感謝收看~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.222.90
irage:有看有推,辛苦了~ 期待新team整合、擦出耀眼的火花 02/16 22:11
logen:有看有推,辛苦了 02/16 22:12
cava1ry:お疲れ様でした。 02/16 22:23
Sashihara:お疲れ様でした。 m(_ _)m 02/16 22:24
haha0805:感謝翻譯,辛苦了! 02/16 22:26
advh1234:感謝翻譯,真的是辛苦了!! 02/16 22:35
szabi: 感謝翻譯,有看有推!!!謝謝^^~ 02/17 00:10
jkly1846:お疲れ様でした 期待新公演 02/17 00:21
eliselephant:翻譯辛苦了!!!! 覺得把每組的特性都形容的很好!! 02/17 01:18
Yukirin:感動T^T 02/17 06:45
tocatcoin:有看有推 感謝翻譯 02/17 11:18
myflame:推辛苦翻譯 也推三位隊長的談話 新公演加油! 02/17 11:36
Falcone:謝謝翻譯^^ 02/17 14:54
silky7:全部看完了 感謝翻譯 m(_ _)m 02/17 20:59
byermxsvo:感謝翻譯,辛苦~~ 02/18 14:40
ppinpp:感謝翻譯^^ 02/18 17:46
fago:現在才看到~感謝翻譯~ 03/30 13:41