推 aaabbbcccdd:tgsk說以後event進場要比對身份 作得到嗎? XDDD 04/08 18:45
→ NewYAWARA:技術上當然做得到,問題是時間會拖很長 04/08 18:54
→ NewYAWARA:話說新單曲應該怎麼翻譯呀,「馬尾與?」 シュシュ的中 04/08 18:59
→ NewYAWARA:文是什麼我居然不知道@@ 來日本發現一堆日常見得到的東 04/08 18:59
→ NewYAWARA:西中文叫什麼都不清楚^^" 04/08 18:59
→ DarthWilliam:シュシュ=髮圈? 04/08 19:02
→ NewYAWARA:還是說那種東西也是髮圈的一種@@? 04/08 19:06
推 sshsshssh:那東西我妹叫髮圈啊 不然NewYAWARA認知的髮圈是啥? 04/08 19:08
推 logen:台灣的話,女生也叫那個髮圈吧..(根繩子的那種一樣叫法) 04/08 19:08
推 zen0802:大腸圈~ 04/08 19:08
→ NewYAWARA:還是這個其實不叫髮圈@@ 04/08 19:09
推 sp124zx:那應該叫髮箍 04/08 19:10
推 sshsshssh:那叫髮箍 不過小時候也有聽過人叫成髮圈的 04/08 19:10
推 NewYAWARA:原來如此,我一直以為那個才是髮圈^^" 04/08 19:11
→ Boasoul:シュシュ簡單來說就是 retry祭りw如果有玩日本online gam 04/08 19:11
→ sshsshssh:"髮圈(包布的橡皮圈)"流行之後 把髮箍講成髮圈的變少了 04/08 19:11
→ Boasoul:e的應該大部分都會遇到 就是一堆人搶著進一個地方 不過中 04/08 19:11
→ Boasoul:文要怎麼翻我不太清楚w試了又試 這樣講嗎w 04/08 19:12
→ Boasoul:可是要怎麼翻 我覺得看歌詞出來就比較準了.... 04/08 19:12
推 NewYAWARA:歌名叫ポニーテールとシュシュ,所以這邊的シュシュ應該 04/08 19:19
→ NewYAWARA:是指髮圈的這個シュシュ才對吧@@ 04/08 19:19
→ VISEE:俗名大腸圈 但大腸圈當歌名太難聽了 就髮圈或束髮圈之類的吧 04/08 19:23
→ Boasoul:剛剛問了 連日本人自己也不太清楚w 04/08 19:31
推 tomo1113:不是 普通來說也沒人叫大腸圈吧www 都還是叫髮圈 04/08 19:32
→ VISEE:至少想找シュシュ時 大腸圈比髮圈更不容易吧其他髮飾也混進 04/08 19:41
→ VISEE:B大問的應該不是年輕女生?シュシュ在還蠻常當做雜誌贈品在送 04/08 19:42
→ Boasoul:是沒錯 我問的兩個都是大學生 男的ww 04/08 19:45
→ VISEE:喔喔 因為以女生的情形來說我想這個單字應該還蠻常見的:) 04/08 19:51
→ NewYAWARA:我是覺得重點是歌名前面都說是「馬尾」了,後面唯一意思 04/08 19:53
→ NewYAWARA:會順的シュシュ應該只有髮圈有可能才是 04/08 19:53
推 Yukirin:我朋友都說是大腸 04/08 22:09
推 YaoSoFat:YT到現在還沒有眉毛的Maybe。我從昨天等到今天了…QQ 04/08 22:55
推 bloodlime:我也在等他的maybe...(笑) 04/08 22:56
→ bloodlime:髮束會比大腸髮圈好聽一點...吧 04/08 23:00
→ NewYAWARA:所以那東西到底有沒有統一的中文名稱啊@@ 04/08 23:05
→ bloodlime:真的叫大腸髮圈啊 或是大腸髮束 妳不說大腸老闆會給細的 04/08 23:13