作者renatanaka (rena)
看板AKB48
標題Re: [BLOG] 莉乃公式BLOG-指原Quality 100508
時間Tue May 11 23:50:59 2010
後半~
===============================
2010-05-08 23:22:15
體會了真正的恐怖
===============================
http://ameblo.jp/sashihara-rino/entry-10529606271.html
收錄前
(照片 yeah~)
收錄後
(照片 凹)
辛苦大家了…
真不愧是「ネ申」的內容阿…
好久沒這樣了阿…
真不愧(是ネ申)阿,太厲害了…
嘛內容就敬請期待囉!!!
大家在做些甚麼呢?
===============================
2010-05-08 23:58:32
今日總結~5月8日~
===============================
http://ameblo.jp/sashihara-rino/entry-10529660031.html
「超越忍耐的極限後才是來真的」
今天也是體育服。
(照片)
腳還真短阿…
MILK FED的流行T恤配上體育褲。
造型師說「這已經超越我的容忍範圍了呢…」
我被這樣的嫌棄了。
W~ow。
(這樣穿)很輕鬆嘛所以沒關係啦~
但是,平常(的我)可是有好好穿流行服飾喔
あなただけーが!キャパシティー♪
(只有你~!能夠包容我)
↑這是Team K的名曲喔
明天要早起,今天先晚安囉!
各位今天過了怎麼樣的一天呢~?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.223.223
→ renatanaka:あなただけーが!キャパシティー♪我沒仔細看過歌詞耶 05/11 23:51
→ renatanaka:不知道這樣翻好不好?? 05/11 23:51
推 Yukirin:迴遊魚capacity榮登我想翻但不知該怎麼翻的歌詞第一名 05/11 23:55
推 tliu223:直譯成容積 容量的話,在漢語里顯得有點怪怪的 05/12 00:13
推 jpfly:r大辛苦了>//////< 沙喜妳就繼續以土氣宅形象受盡唾棄吧(誤 05/12 00:19
推 poikj:等好久 雖然有看過對岸的翻譯 但還是r大你翻的尬合攔ㄟ味啦 05/12 00:42
推 liocj:感謝R大!!跟對岸翻譯比起來,還是R大翻的比較有FU~ 05/12 01:51
→ liocj:很高興這裡很多人喜歡指原也有翻譯部落格,每天上ptt超開心! 05/12 01:53