精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
後半~ =============================== 2010-05-08 23:22:15 體會了真正的恐怖 =============================== http://ameblo.jp/sashihara-rino/entry-10529606271.html 收錄前 (照片 yeah~) 收錄後 (照片 凹) 辛苦大家了… 真不愧是「ネ申」的內容阿… 好久沒這樣了阿… 真不愧(是ネ申)阿,太厲害了… 嘛內容就敬請期待囉!!! 大家在做些甚麼呢? =============================== 2010-05-08 23:58:32 今日總結~5月8日~ =============================== http://ameblo.jp/sashihara-rino/entry-10529660031.html 「超越忍耐的極限後才是來真的」 今天也是體育服。 (照片) 腳還真短阿… MILK FED的流行T恤配上體育褲。 造型師說「這已經超越我的容忍範圍了呢…」 我被這樣的嫌棄了。 W~ow。 (這樣穿)很輕鬆嘛所以沒關係啦~ 但是,平常(的我)可是有好好穿流行服飾喔 あなただけーが!キャパシティー♪ (只有你~!能夠包容我) ↑這是Team K的名曲喔 明天要早起,今天先晚安囉! 各位今天過了怎麼樣的一天呢~? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.223.223
renatanaka:あなただけーが!キャパシティー♪我沒仔細看過歌詞耶 05/11 23:51
renatanaka:不知道這樣翻好不好?? 05/11 23:51
Yukirin:迴遊魚capacity榮登我想翻但不知該怎麼翻的歌詞第一名 05/11 23:55
tliu223:直譯成容積 容量的話,在漢語里顯得有點怪怪的 05/12 00:13
jpfly:r大辛苦了>//////< 沙喜妳就繼續以土氣宅形象受盡唾棄吧(誤 05/12 00:19
poikj:等好久 雖然有看過對岸的翻譯 但還是r大你翻的尬合攔ㄟ味啦 05/12 00:42
liocj:感謝R大!!跟對岸翻譯比起來,還是R大翻的比較有FU~ 05/12 01:51
liocj:很高興這裡很多人喜歡指原也有翻譯部落格,每天上ptt超開心! 05/12 01:53