精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
如題 給買dvd的日語苦手使用 有愛自下 連結: http://u.115.com/file/f03cc2ef49 DVD字幕_AKB48_in_GUAM_Disc1.rar 包含黑體跟方正淮圓兩個字體版本 http://u.115.com/file/f05fc1f04f DVD字幕_AKB48_満席祭り希望_賛否両論_Disc2_第2公演.rar 包含特效跟普通兩個版本 忘了說DVD字幕也許會有時間落差 請自行計算落差然後整段平移 有問題的請丟我 最後打個廣告 ※『AKB外掛字幕社』緊急人才招募!!※ 為了讓大家喜歡的AKB&SKE家族圈中有更多的漢化作品 人才真的迫切需求中!!!希望大家能助我們一臂之力! (翻譯&字幕製作&壓制&美工技術&宣傳... 詳情請PM在下了解 (潛水潛太久 功能什麼都搞不清楚 囧rz) ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.22.18.113 ※ 編輯: c1239kimo 來自: 163.22.18.113 (06/25 23:26) ※ 編輯: c1239kimo 來自: 163.22.18.113 (06/25 23:27) ※ 編輯: c1239kimo 來自: 163.22.18.113 (06/25 23:28) haha0805:感謝你們的翻譯,表示支持 06/25 23:36
maxLOVEmimi:大感謝推推分享^^ 06/26 00:33
※ 編輯: c1239kimo 來自: 163.22.18.113 (06/26 01:04)
c1239kimo:忘了說 其餘部分正在努力中 06/26 01:04
Uramiya:推一下 不過是不是缺台灣繁體校正呢...電子相機XD 06/26 06:21
c1239kimo:那個要看翻譯的人 06/26 06:45
c1239kimo:因為外掛社台灣的人不多 很多工作是大陸那邊做的 06/26 06:46
Uramiya:我知道大部分都是內地做的,不過校正(港繁和台繁)應有權力 06/26 06:50
Uramiya:更正兩岸三地習慣用詞的不同w,不好意思本人比較龜毛點XD 06/26 06:51
c1239kimo:要看校對者是誰 一般來說是誰有空誰校對 所以很難說 06/26 08:24
c1239kimo:而且我們的字幕沒法出簡繁兩種不同版本 人手不足 這些 06/26 08:27
c1239kimo:字幕是跟其他字幕組一起合作的 不然也沒那麼快出 不過我 06/26 08:27
c1239kimo:會跟製作人員反應 但是人手真的是大的問題 06/26 08:29
c1239kimo:而且一般校正的人尊重翻譯的人 也不會去改她們的用法 06/26 08:55
c1239kimo:不過因為是外掛字幕 覺得會影響觀感 可以自行修改 06/26 08:57
cava1ry:感謝你們翻譯!有人做就不錯了實在沒什麼好龜毛的…XD 06/26 09:03
Uramiya:因為我做過繁校,所以看到這個忍不住露出職業病...XD sorry 06/26 10:03
c1239kimo:樓上 如果有興趣也可以加入我們的行列 06/26 14:42
beast1969:有下有推 感謝~~ 06/26 14:55
※ 編輯: c1239kimo 來自: 163.22.18.113 (06/27 03:21) ※ 編輯: c1239kimo 來自: 163.22.18.113 (06/27 03:21)