作者cathyhuang22 (cathy)
看板AKB48
標題[翻譯] 雜誌才加泉鏡花專訪報導 & 雜誌照片內容
時間Thu Sep 30 00:08:57 2010
首先感謝大陸網友(14sama)提供雜誌的檔案
還有如下為敝人辛苦地翻譯…
請多多指教和指正~
翻譯內容為第二頁有文章的部分~
本当に身をささげるような恋愛の雰囲気を出したい!
想要演出真的為愛而犧牲生命的戀愛氛圍 !
新感覚の音楽劇。AKB48の楽曲もリズムよく使われてます。
全新感受的音樂劇。大量地採用AKB48的樂曲及旋律。
10月に全国で上演される音楽劇「ACT泉鏡花」に出演する秋元才加。
秋元才加即將在10月份演出全國巡迴的音樂劇「ACT泉鏡花」。
「泉鏡花さんの作品をオムニバスで何作か集めて「ACT 泉鏡花」
という音楽劇になってるんですけど、その話と話の合間にAKB48の
曲がリズムよく使われていて、これがまた雰囲気を変える役割
を果たしたり、いい化学変化を起こしてるんですよね?」
「所謂的「ACT泉鏡花」也就是將幾項泉鏡花老師的作品以集錦方式匯集而成的音樂劇,
此劇的背景音樂大多都是採用AKB48的曲子,這樣的話一方面可以達到完成改變氣氛的作
用,另一方面會起很好的化學作用吧!」
文豪とはいえ独自の作風を持つ人だから泉鏡花は知らなかったんじゃない?
雖說是文豪,但是擁有自我獨特作品風格的人,所以不知道泉鏡花這個人吧!
「はい、だから調べました。今回はその泉鏡花さんの生涯と人生
を近藤正臣さんと木の実ナナさんが主軸として演じて、その中に
作品が何作も組み込まれる形になってるんですね。私もたとえば
「天守物語」では富姫という。"美しい妖怪"役をやらせていただいたり、
何作かに演出します」
「是的,所以查了一下。這次是以近藤正臣先生和木の実ナナ女士為主軸演出
泉鏡花老師的生涯及其人生,在這之中編入其幾項作品。以我來說的話,在「天守物語」
裡,
演一位叫富姬的角色。讓我扮演一位美麗的妖怪的角色,還有在其他幾項作品演出不同的
角色。」
AKB48からはほかにも仲川遥香、片山陽加、佐藤亜美菜、そしてSDN48の浦野一美も出演
。
AKB48當中,還有其他的成員也參加演出像是仲川遥香、片山陽加、佐藤亜美菜、然後還
有SDN48的浦野一美。
「私を含めて舞台を中心にやっていきたいというメンバーなんですよね。
東京のあとに全国も回るので、よく5人で"めっちゃ楽しみだね"って
言ってるんですよ。」
「包括我在內想要成為舞台注目的焦點阿~以東京為首的全國巡迴演出,所以
我們五個人時常說超期待的哦!」
音楽劇ということでストレートプレイともミュージカルとも一味違う
この作品。ステージに向けての抱負といったら!?
這個作品也就是音樂劇,跟純戲劇和歌舞劇比起來別有另一番的風味。
說到朝向舞台的方向而努力的抱負是指!?
「そうですね、歌あり踊りあり演技ありということなんですけど、
本当に身をささげるような恋愛というか、そういう部分をどこまで出せるか。
そもそもAKB48ファンの方には、抱きしめられるより抱きしめるほうが似合うと思われ
てると思うので、それをぜひ裏切ってやりたいんですよね!!(笑)
あとは先輩方がいらっしゃるので吸収できることはドンドン吸収して、特に木の実ナナ
さんが大好きなので仲良くなっていろんなことを教えていただけたらなと思っています
」
「是阿。這個意思是指載歌載舞又有演技的意思。說是真正地想要獻身的戀愛呢,還是到
怎樣的程度把那個部分來展現出來呢,我本來就認為,對AKB48的Fan而言,與其說是被
Fan擁抱不如說是去擁抱他們還比較恰當,所以我想要一定要背叛這樣的情形!!(笑)
(才加我也想擁抱你阿~~)
再來就是前輩所說的話能吸收進去的話快速地吸收進去,我特別喜歡木の実ナナ女士,所
以希望能變得關係良好而教我很多的東西那該有多好阿!」
そんなこの秋、秋元才加本人としてプライベートでの抱負なんかはある?
在這個的秋天,對秋元才加本人而言,有什麼個人的抱負嗎?
「最近食べるものや洋服にも気をつけるようになってきたんですよ(笑)。
あとはもっと本を読んだり映画を見たりしたいなって。でもやっぱり一番は、この作品
を成功させること。和の作品を成功させたら、自分の中でも大きな自信になると思うん
ですよ。緩急ある舞台になっていると思いますので、アイドルの一線を越えて未熟なが
ら女優として頑張っている私たちの姿をぜひ見にきていただけたらなと思います!!」
「最近開始有注意飲食和穿著喲~(笑)。再來的話想要再讀多一點的書以及看電影。不過
果然還是想要讓這個作品成功是最重要的。我覺得如果這個和式作品成功的話,我會對自
己變得更有自信心。我覺得因為這是個緊急的舞台(大概是指練習的時間不多吧!?),所以
我們跨越突破偶像的界線,演技雖尚未成熟但正在以女演員的身份努力著 !希望大家務必
要來觀看這樣子的我們,我們會很開心的啦!」
http://www.sae-miyazawa.com/attachments/month_1009/10092922272a21242a243684af.jpg
http://www.sae-miyazawa.com/attachments/month_1009/1009292227ffdcf50199c0b835.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.143.167
※ 編輯: cathyhuang22 來自: 59.117.143.167 (09/30 00:11)
推 liocj:先推再看~感謝翻譯!! 09/30 02:07
推 Amc:感謝翻譯囉! 10/02 13:59