精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
因為覺得後記往往記錄了作者寫作的心情,自己看書喜歡從後記看起。 なかやん這本書還沒看完,不過,後記還滿值得一看的,所以斗膽翻譯。 雖然我自己是單推(AKB-咪醬;SKE-阿玲)(AKB-咪醬;SKE-阿玲) (因為重要所以講兩遍)(毆), 但也很想支持默默努力又總是溫柔笑著的なかやん, 希望這個翻譯能讓多一些人瞭解她的想法。 ====================================== 透過寫作這本書,得以重新審視自己,令人不勝愉快。 讀到這裡的各位,以及,首先是創造出AKB48、並給予此書好評的秋元康老師, AKS窪田康志代表董事,最初鼓勵我寫作本書的岩崎夏海先生, 小學館出版局的下山明子小姐、小林藤彥先生, 承蒙您們多所關照了,請讓我說出心底的感謝之意。 然後,一直支持我的工作的Co-mus岩本幸也先生, 總是在身旁守護我的經紀人山口祐美小姐,我也想向您們表達謝意。 說長又有些短,六年過去了。只是,像這樣回頭看看...... 果然自己不是潛心邁向「偶像」這條路的,這是,現在也仍如此想著的—— 不過,「AKB48」是為了接近夢想而走上的道路之中間點。 所以,在實現夢想之前,即使為「非選拔」的環境所挫,也不想放棄。還不想結束。 「要是從這裡逃開,未來不管面對多小的苦痛,都會一樣想逃走。」 因此,就算勉強自己也要習慣這個環境、必須改變,我這麼想著。 這段苦樂參半的路途,要以改變自身心境來跨越。 然而,這麼想很簡單,實際上要改變自己是很困難的。 關於這點,到現在也還是困難重重,時常為此挫折不已。 但是,像這樣在變化中摸索,克服那些苦痛而得到的喜悅、愉快、成就感...... 還有,遇上了能共同分享這些心情而內心強韌的夥伴們。 雖然因為性格關係而不太掛在嘴邊,精神上受這些夥伴幫助很多。 就像這樣,在夥伴們的幫助中,慢慢地合於環境而有所改變,我未曾後悔。 「重走一次這段路途吧」,要是被這麼說,我會開心地應允的。 ......有些說謊的感覺。 可是,我還是會同樣地在克服苦痛的同時,拼命往前邁進。 借大人們的話來說,就是「苦中作樂」。 我啊,在AKB48中身為「非選拔」,為此有痛苦、煩惱,也有快樂。 到這裡為止,都寫著AKB48的經歷有多辛苦多辛苦, 不過,跟AKB48、演藝圈形態不同之辛苦路途,相信也是所在多有。 這本書,希望能帶給走在那些不同辛苦道路的人們一些勇氣。 於此,(對我個人而言)有個開心的通知。 我,仲谷明香,在寫完這本書後, 在以AKB48為題的動畫作品『AKB0048』聲優中, 勝出於AKB48內部甄選,而成為「聲優選拔」。 持續努力的話,總有一天機會會來臨。 希望各位也堅信這點,繼續努力而不要放棄。 我個人也會以『AKB0048』為開端,抓住一個又一個的機會、不使之無故浪費, 朝向聲優之夢,今後也努力地繼續前進。 2012年3月吉日 仲谷明香 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.136.28
jpfly:嗚哦201P~果然なかやん有保佑(?) 05/14 12:46
claudeliu:なかやん就是要推阿!!! 好想看中文版Q.Q 05/14 12:50
jordan1227:QAQ 看了好感動~ 05/14 12:53
gyarados:推 一直想買但是日文能力不夠阿QQ 05/14 12:59
NewYAWARA:最近華怜姬也在看這本書 05/14 13:01
jpfly:還好耶 Nakayan用字不難(畢竟不愛上學<毆>) g大快敗XD 05/14 13:02
meteorlin:我覺得用字不算難 內容平鋪直敘還蠻好讀的~ 05/14 13:03
martinyang13:好讀+1 而且用字重複率高 查一次用很久 -.-b 05/14 13:06
gyarados:晚點去淳久堂最後一本還沒被買走就入手吧XD 05/14 13:06
tliu223:http://tieba.baidu.com/p/1523340965?pn=1這邊的熱血翻譯 05/14 13:08
jpfly:對嘛對嘛 快敗啦 幫なかやん家裡換個能看數位頻道的新電視>< 05/14 13:09
gainx:推推 版稅應該就可以直接支援家裡經濟了吧 qq 05/14 13:38
BrianGrant:QQ 那卡羊加油! 05/14 13:42
WDLwr:嗚嗚...(擦淚)意外的被鼓勵了...WDLwr士氣上升↑↑↑ 05/14 14:00
grtfor:祝福なかやん早日實現聲優之夢~加油 05/14 14:42
blackeagle:なかやん是真正的天使! 05/14 15:10
jacktsai:なかやん是最溫柔的天使啊!! 05/14 15:17
jpfly:不,神戶美和子才是真正的天使。(錯棚) 05/14 15:18
OyaMasana:推j:p 05/14 15:24
ch2y:なかやん加油!!!! 05/14 16:16
lulocke:我本來很想翻第一章的 不過怕版權問題不敢翻 05/14 16:21
martinyang13:放心啦 台灣不會代理的www 05/14 16:22
jpfly:版權問題?照這樣說板上一堆神人都要被抓去關啊XD 05/14 16:23
frank123ya:沒代理 要翻沒什麼大問題啦XD 05/14 16:24
lulocke:我一直在想 台灣不會出翻譯中文版的話 翻到底有沒問題 05/14 16:24
lulocke:然後翻第一章 到底佔多少比例才不會有問題 XD 05/14 16:25
jpfly:糟糕 那我翻譯矮子跟優叔寫真書還有一堆訪談都得毀屍滅跡>< 05/14 16:26
lulocke:還有哪天哪個出版社腦子燒掉要出中文版 這些前面翻的文會 05/14 16:27
lulocke:不會出包 就越想越多了 w 05/14 16:27
jpfly:なかやん沒有會被注意的危險吧(毆) 05/14 16:28
※ 編輯: jpfly 來自: 114.34.136.28 (05/14 16:28)
lulocke:我還想問 到底賣4萬本以上算不算暢銷作家咧 XD 05/14 16:29
jpfly:我只想幫她家換個新電視wwwww 05/14 16:31
gainx:在有消息之前我覺得是不要動比較好啦... 05/14 16:39
gainx:如果是「確定不會出」的話,不營利應該就沒啥問題.. 05/14 16:39
gainx:寫真書應該根本沒差吧,誰會出中文版啊!! 05/14 16:40
jpfly:反正我是不會刪掉的啦www出版的翻譯也不一定比我好(毆) 05/14 16:41
gainx:後記這麼短根本沒差啦!一整章就不知道了 XD 05/14 16:43
meteorlin:我不太清楚台灣的智產法是怎樣規定... 05/14 16:44
jpfly:啊這篇推文超過昨天那篇W373閃光blog了 W373不人氣杉>< 05/14 16:44
meteorlin:我猜想主要是有沒有用來從事商業活動 05/14 16:44
gainx:不是沒從是商業行為就safe,是要「不會造成銷售損失」才safe 05/14 16:46
gainx:PS: 他們認為的銷售損失 (指指唱片界) 05/14 16:47
meteorlin:而各國的智產法規定又不太一樣~ 感覺好複雜啊... 05/14 16:50
jpfly:なかやん表示:焦點又不在我身上了(遠目) 05/14 16:56
gainx:完全沒有成為焦點的危險 qq 05/14 16:57
lulocke:好吧 那我只好翻封面了 『我的眼睛瞎啦』 by 秋元康 www 05/14 16:58
meteorlin:スポットライトの隣 05/14 16:59
gainx:挖係目珠糊到蛤仔肉。← 05/14 17:02
jpfly:g大不要哭啦 低調有低調的華麗嘛(′‧ω‧‵) 05/14 17:03
tliu223:其實樓上我貼的那位基友也有打算摸索翻譯出版一途,還發了 05/14 17:21
tliu223:信息去mousa工作人員的推特去詢問授權一事,不過不知道后 05/14 17:22
tliu223:來進展怎么樣了…… 05/14 17:22
jpfly:版權的話要問小學館吧w 05/14 17:22
meteorlin:我也覺得版權應該是問小學館~ 05/14 17:25
tliu223:畢竟他也不清楚該問誰,而mousa的推特比較容易找到w 05/14 17:27
wlanlan:有看有推 XD 05/14 17:29
Nakayan:なかやん推 05/14 17:31
jpfly:本尊出現wwwwwwwwwwwwwwww 05/14 17:33
takamina0408:推 我也喜歡看後記 不過都會忍到最後再看:P 05/14 18:34
raku6:不是已經有了嗎XD電視 http://ppt.cc/x1Z1 05/14 18:50
maxchiasa:我也正在翻@@ 完全沒思考過版權的問題(倒.. 05/14 22:13
ringruki:感謝j:p大翻譯!! なかやん推~ 05/14 22:19
mujaki:感謝翻譯 05/14 22:20
BarackObama:感謝翻譯 喜歡nakayan 05/18 20:31