精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
因為看了馬路須加2第七集 + 神TV第3季最後一集 被大帥的努力模樣感動 今天來翻譯大帥的東西好了 ---------------------------------------------- 0528 twitter 2篇 シンガポール! 朝から取材でした♪(′ε‵ ) 飛行機眠れんかった(′・_・`) 衣装は逆上がり! 新加坡! 早上開始就要錄影 在飛機上都沒睡 服裝是『逆上がり』的劇場公演服! (照片: http://twitpic.com/53jlaq ) (譯者OS:大帥這張照片拍的不錯) 今リハーサルだよ(*^^*) 明日頑張るー(‵_′)ゞ シンガポールの皆がサヤカゴリラジ ャナイヨ!って心配してくれた笑 情報早いね! 照片 :http://twitpic.com/53p77f 現在正在彩排喔(*^^*) 明天會加油的(‵_′)ゞ 新加坡的各位因為擔心我 說才加不是大猩猩喔! (笑) 消息傳的真快呢! -------------------------------------------------------- 110529 シンガポールだよ。秋元家 http://ameblo.jp/akimoto100323/entry-10906294547.html 今日は朝から取材、握手会 今天從早上開始就是錄影和握手會 只今、明日の為にリハーサルやってますo(‵^′*) ナウ シンガポール 現在正為了明天在彩排 Now 新加坡 昨日のマジすか 感想ありがとうございます。 昨天的馬路須加 謝謝大家的感想 何か待ちきれなくてネットで見ちゃった(笑) 因為等不及了所以上網看完了(笑) まだまだだけど満足出来たかな? 雖然意猶未盡 但我似乎是心滿意足了吧? 最後のエンディングで泣いていたのは… 最後片尾裡會哭是因為... 泣くシーンで、鼻水がめちゃくちゃ出てしまった自分に悔しくてまた泣くという(笑) 很不甘心在哭戲當中,鼻水一直流出來,所以又哭了 (笑) そんな裏話ヽ(*′∀‵)ノ 就是這樣的內幕 今日はミュージックフェアに出させて頂きました 今天我在Music fair上場表演 (譯者OS:出させて頂きました好難翻譯, 這是大帥客氣謙虛的用法嗎?還是一般慣用日語? MS也是,這個節目也是,都說『人家讓我在某某節目出場表演』 初めてやる髪型だったけどうでしたか? 第一次嘗試的髮型大家覺得如何呢? 昨日はMステに出させて頂いたし… 昨天在MS上場表演 ラッキー lucky (好幸運) ありがたや 真是難得 (譯者OS:大帥你這句讓我感覺好心酸) 明日も頑張るよ 明天也會加油 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.200.162.37
jagdzaku:慣用日語 要看這種客套話文學少女的blog每天都有 05/29 11:41
jagdzaku:是很心酸啊 因為女王大人缺陣才有機會的 05/29 11:42
改排版 不是修推文喔 ^^" ※ 編輯: petitbai 來自: 210.200.162.37 (05/29 11:43)
spykin:承蒙(別人的恩惠)讓我在XX出場的感覺 不用硬翻也沒關係啦XD 05/29 12:06
spykin:ありがた雖然有難得的意思 應該也可以是感謝的意思...吧? 05/29 12:07
Headscarf:ありがたい可翻難得、感謝或值得慶幸 其實感覺是一樣~ 05/29 12:11
Justprudy:少女心的含水量真高 眼淚鼻水都氾濫XD 謝謝翻譯 05/29 12:51
kameelmo:心酸... 05/29 13:39
liz0401:さやか真的太謙虛了QQQQQQQQ 05/29 14:13