作者tliu223 (和風之子)
看板AKB48
標題[Blog] 秦佐和子 ── 害羞的我 這樣那樣的事110610
時間Sat Jun 11 02:40:58 2011
6月10日﹡總括
6月10日 概括
http://img.ske48.co.jp/blog/hata_sawako/130771389808170.jpg
皆さんこんばんは、秦佐和子です
大家晚上好 我是小秦
初夏の兆しが身を潛め、怪しいくらいに心地よさをもたらし。
初夏之兆潛藏起身姿,難以置信般的令人心情舒暢。
干きもせず、濕りもしないくうきはその存在を消して。
消除其存在的,是干濕適宜的空氣。
それは必ず來るであろう、煩わしさの季節の前觸れのようで。
這是必將到來的吧,正似惹人心煩的季節的前兆一般。
本日は昨閊そのまま東京にお泊まりして、
昨晚留宿在東京了,
ゆいみん先輩、美紀ちゃん、私の三人でお仕事をさせて頂いて參りました。
今天我和ゆいみん前輩、美醬三人一起工作。
この三人でのお仕事は初回のSAY﹗YOU﹗SAY﹗ME﹗以來です
我們三人一起工作是自初回的SAY﹗YOU﹗SAY﹗ME﹗以來的第一次。
ホテルは美紀ちゃんと一緒だったのですが、
在旅館里我和美紀醬住一間房,
昨閊は二人とも隨分疲れていたのか、早々にバタンQ‧でした。
不過昨晚由于兩人都很疲勞了,于是就早早躺倒在床上入睡了。
朝の集合はあまり早くなかったので久しぶりに
早上的集合時間不那么早,
ゆっくりぐっすり眠ることが出來ました。
因此難得的得以睡了個既久又甜的懶覺,
そんなスッキリしたきもちで臨んだ今日のお仕事。
帶著煥然一新的心情去參加今天的工作。
まだ詳細はお話しできないのですが、(とは言ってもすぐにその日は來ますが)
詳細內容目前還不能公開(雖然估計過不多久就可以說了),
今まで經驗したことのない、そしてなかなか經驗することが出來ない
素敵な體驗をたくさんさせて頂きました。
但確實是讓我們有幸體驗到了從未體驗過的、沒機會體驗過的美好的經驗。
三人でわたわたしながらも頑張って挑戰して來ましたので、
三人滿心興奮的一起努力挑戰了,
皆さんにたのしんで頂けるといいのですが。
請大家盡情期待吧。
どういった形で、どのくらいの方に見て頂けるのか、
到底會是怎樣的形式、到底會有多少人看呢?
今はまだ分からないのですが、出來るだけ多くの方に見ていただけますように。
現在雖然還不清楚,但希望盡可能有更多的人能觀看。
そしてもしご覽頂けなくても、后日詳しくレポ─トさせて
頂ければと想っていますです。
如果不能看的話,也請容我在日后獻上詳細的報告。
それではこのあたりで失禮します。
抱歉就寫到這里了。
今日も1日お疲れ樣でしたと、頑張って下さいです。
今天也辛苦了一天的各位,請繼續努力。
明日が、何物にもかえがたい輝いた日々として、いつか想い出にしまわれますように。
愿明日成為未來某一天會被回憶起的、任何事物都無法替代的光輝燦爛之日。
おやすみなさいです。
晚安。
秦佐和子
秦佐和子
今日の三人での寫真は撮り忘れてしまったのですが、
今天忘了拍三人一起的寫真,
昨日撮った美紀ちゃんとです
于是放了昨天和美紀醬拍的合照。
美紀ちゃんは昨日ポニ─テ─ルにしていて、
美紀醬昨天梳了雙馬尾,
私はその發型が美紀ちゃんの發型の中で一番好きなのです。
美紀醬的發型中我最喜歡的就是這個了。
とは言っても美紀ちゃんは何でも似合うので、
要說的話不管什么發型美紀醬梳起來都很合襯,
毛先をくるくる卷いていても、シンプルにストレ─トで編みこみでも可愛いのですが。
卷發也好、簡單的直發辮也好都很可愛。
なんとなく、美紀ちゃんは陸上をしていたという印象からか
不知為何,對美紀醬有著田徑少女的印象,
活發で、高くくくったポニ─テ─ルを堕らして、
ぴょんぴょん跳ねているイメ─ジがあるのです。
會想象她活潑地、甩動著梳的高高的馬尾辮蹦蹦跳跳的樣子。
だから自分のイメ─ジにぴったりあうこの發型が好きなのかもしれません。
或許正因為符合自己對她的印象,才會喜歡她梳那種發型吧。
私は今は發が短いので色んな發型は出來ないのですが、
我現在留的是短發,沒辦法嘗試各種各樣的發型,
いつかまた發を伸ばすその日が來たら、ポニ─テ─ルもしてみたいです。
不過等到某一天頭發變長之后,也像要嘗試一下馬尾辮呢。
明日はチ─ムK2リバイバル、手をつなぎながら公演です。
明天是K2組的」手牽手「复刻公演,
土曜日なので普段は二回公演なのですが、明日はお晝の一回。
平常周六都是2回公演,不過明天只有白天一場的演出。
う─少ないな─と想うのですが、
雖然覺得是不是少了一點,
お晝から元氣いっぱい皆樣に笑顏をお屆けすることが出來ればと想います。
但要是能從白天起就元氣滿滿的為大家帶來笑容的話就好了。
そしてちゅり先輩が休演されます。
另外ちゅり前輩明天要休演,
チ─ムK2として公演に出させて頂いてから初めてのメンバ─に休演。
這是我作為K2成員出演這場公演以來第一次有成員休演。
ちゅり先輩の分まで、というのはおこがましいですが、
說連ちゅり前輩的份一起努力未免有點狂妄,
寂しいきもちちをパワ─にかえて、
不過如果明天能將寂寞的心情轉換為力量,
明日お手つたいしてくださる方と一緒にいい舞台に出來ればと想います。
和前來幫忙的成員一起完成出色的演出就好了。
周刊AKBはまだ自分てみることが出來ていないので、
周刊AKB我還沒辦法去看,
振り返りも含めつつまた日を改めて感想を書かせて頂ければと想います。
請容我日后再來寫感想。
--
速報后的SKE各スレ
松井玲奈【一心不亂】 松井珠理奈【精神崩壞】
高柳明音【無我夢中】 須田亞香里【八面六臂】
秦佐和子【當意即妙】 木崎ゆりあ【試行錯誤】
大矢真那【純真無垢】 矢神久美 【逆轉無罪】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.174.144.79
推 Tanakaki:推神翻譯XDDD 06/11 02:45
推 observerss:對哦﹐今天周刊似乎是hada散步下XD 06/11 02:46
推 kuo1102: 昨天特別有看.. 佐和子真的不太適合濃妝... 06/11 04:46
→ kuo1102: 神翻譯和小秦就是要推 06/11 04:55
推 yushyu:推翻譯 06/11 09:38
推 gerard:推翻譯,她的修辭應該算AKB最佳了吧? 06/11 13:00
推 kuo1102: 不只喔.考試成績幾乎也是.要我說.禮貌也是. 06/11 14:03
推 mapledream:推翻議~第一段對我來說太難了... 06/11 18:37