精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
http://ameblo.jp/ske48official/entry-11766397824.html S公演(°ー°夏) S公演(°ー°夏) 皆さんこんばんわっ 大家晚安安 今日はチームS公演でしたー 今天是Team S的公演 急遽あきすんが休演で、井田ちゃんが急遽出ることになりました。 陽P臨時休演,所以就由雷歐娜來緊急代打。 ありがとう井田ちゃん! 謝謝你雷歐娜! るかも、急なポジション変更だったけど、頑張ったね!ありがとう(*′ー‵*) 瑠華也臨時換位置,很努力呢!感謝(*′ー‵*) http://i.imgur.com/cP2Tfmg.jpg それと、今日は、幼馴染がみにきてくれました* 說到這個,今天兒時好友跑來看公演了* 最初から探して、最後の♪引っ越しました♪でやっと見つけられたという。(笑) 從一開始我就在嘗試搜索,終於在最後的♪引っ越しました♪時找到了。(笑) もぉ、最後まで見つけられないかと思いました(^^;; 啊啊,原本以為從頭到尾都找不到的說(^^;; よかったよかった♪ 太好了太好了♪ **.茉夏.** **.茉夏.** -- 太好了呢,有找到! http://i.imgur.com/7Ujg1TU.jpg 以下開放紳士們....... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.224.224.112
ralf0204:茉夏迷路指皇有時候真的很像XD 02/06 21:31
giggs60902:請來逮捕我// 02/06 21:35
machujsn:我招了 我認了 我喜歡上茉夏 XD 02/06 22:15
grtfor:大家好,我是帽子 (? 02/06 22:19
mizuhara:最後那段人稱反了喔,是兒時玩伴說一開始找不到茉夏, 02/06 22:22
mizuhara:直到唱"引っ越しました"時才發現她。然後茉夏以為兒時玩 02/06 22:23
mizuhara:伴會整場公演都找不到自己在舞台上的身影 02/06 22:23
maxspeed150:S公演怎麼可能找不到茉夏........這邊是可能型 02/06 22:24
maxspeed150:表示能力的 02/06 22:24
mizuhara:不過"という"是代表引述對方說法,況且兒時玩伴也不代表 02/06 22:26
mizuhara:從小一路玩到大,搞不好中間有一大段時間分讀不同學校 02/06 22:26
mizuhara:認不出來也是很正常啊XDDD 02/06 22:26
cava1ry:而且第二句用了「もぉ、」應該是對好友的抱怨吧,對自己應 02/06 22:42
cava1ry:該不會這樣用? 02/06 22:43
PingDa:這樣翻譯沒錯啊 02/06 23:44
PingDa:這裡的という應該是在解說一件事件 02/06 23:49
dukefeng:在吵文法問題之前先想想自己編織的故事能不能說服自己比 02/07 00:05
dukefeng:較理想w 翻譯不是光看文法就能做的 02/07 00:06
nnnManatsuuu:原Po翻得是對的+1 02/07 00:34