作者naihsin2001 (奶昔)
看板AKB48
標題[翻譯] 與佐江一起學習的中國入門 第一、二回
時間Sun Jul 28 01:05:38 2013
日本的週刊ウレぴあ総研從3月起的專欄連載
和佐江一起認識中國的概念XD
渣翻譯請見諒!!><
第一、二回是03月01日的部分,所以一起翻譯了。
--
[第1回] SNH48宮澤佐江訪談:機會的順序,做為生日的禮物
http://ure.pia.co.jp/articles/-/12541
「生日快樂!」
2012年8月13日、22歲的生日。
“機會的順序”就像生日禮物一樣......。
--
你好!我是SNH48的宮澤佐江。
從去年夏天的閃電移籍以來,真的發生了很多、很多事情。
我想,應該也讓fan們擔心了。
也有很多人說「雖然會支持妳但是真的沒問題嗎?」,
我的回答是「沒問題!
(本句為中文)」
現在想在那邊做的事情真的太多太多了,興奮的情緒也是滿滿的,
必須努力的事情也有很多喔。(笑)
──但是為什麼是去SNH48呢?
其實8/13是我的22歲生日,被事務所的Staff問了「最近想要什麼嗎」。
正好,出道當時的夢想就是能在東京巨蛋公演,
被問那個問題的時候也正好就是東蛋公演前。
演唱會結束之後也就意味著AKB48的第二章開啟了吧?
這麼想著,「想要為了全新的第1831公尺踏出步伐」,產生了這樣的情緒。
然後Staff對我說
「不是想要禮物,而是想要挑戰新的事情,讓人很開心呢。」
被說了這樣的話。
過了幾天之後,那位Staff連絡了我,
說「到海外的48 group留學的計畫,我推薦了佐江。」
生日的時候,除了從AKB的Fans得到了祝福之外,
也從印尼的JKT48的孩子們那裡收到很多的祝福喔。
這件事好像被秋元老師知道了,
「如果是在國境之外也這麼受歡迎的佐江的話,到海外發展應該也沒問題吧?」
被說了這樣的話,但是我該怎麼做呢?
雖然說了想要新的挑戰,但是其實本來並沒有想過還有「海外」這個選項。
其實在我的一生中根本沒有想過會有到海外留學的一天,
所以率先被提名這點也讓我嚇了一大跳。
因為我並不是頭腦很好的人,在學校的時候也不太擅長語言學習。(笑)
──中國是什麼樣的地方呢?
因為基本上算是AKB48的event最有機會去的國家,
所以並不能說是完全不知道的國家。
Fans得到的情報也很明確,
像是我在日本的電視上說過的話之類的,
甚至到了會覺得「怎麼會對我的事情瞭解到這種地步呢?」的程度。
對於這些事情也在一一確認和摸索著。
比方說,我很喜歡眼鏡和蝴蝶領結,
在日本的節目上被說了「妳這傢伙的品味真奇怪啊」之類的,
會被這樣小小的損一下。
但是,前年去上海握手會的時候,
有很多戴著眼鏡和領結的Fans出現,而且說「在中國的Sae飯之間很流行!」。
中國的飯們真的,人超好啊!(笑)
所以提到要不要去中國留學的時候就認真的考慮了。
真希望能在中國的Fans之間推廣我的Fashion啊,
為了能在南京路(※上海的繁榮地帶)看到更多戴著眼鏡和領結的人走在街上,
我會更加強化的!
──話說,其實還是感到有點迷惑吧?決定要移籍這件事,難道不後悔嗎?
因為是我自己決定的事情吧。
秋元老師對我說,
「請好好的考慮。不過,如果有任何一點想要嘗試的期待的話,就請妳試著去做做看。」
因為無法馬上下定決心,
所以和藝能界的前輩、AKB的成員以及家人都討論了很多。
從各方那邊都得到了鼓勵。
在AKB48中常常被說存在著「機會的順序」。
海外留學對我而言說不定就是這樣的機會,所以就想好好做一次。
如果留在日本活動,到時候應該會常常想到「那個時候曾經有機會去中國呢」,
然後永遠都會在意這件事吧。一定會後悔,我這麼覺得。
因此,最後我自己決定了,要成為「SNH48的宮澤佐江」。
下了賭上人生的決心之後,在前方等待著做為SNH48開始活動的佐江的,
是「語言之壁」和「與當地成員的交流」。
不過就算如此,也能看見把這些挑戰視作「機會」的她的身影。
──那麼,挑戰前往中國的過程中,比較困難的事情是?
在那邊生活倒是沒有什麼問題。
因為我是什麼都吃的類型,在當地吃的中華料理也覺得超美味!
最害怕的果然還是語言的障礙吧。
──中文很困難吧?
在工作的空檔會跟一起留學的瑪莉安奴一起稍微學一點,但還是很緊張。
在微博上,會把Staff協助翻譯的中文一起刊登上去,
結果日本的飯也對我說「透過Sae的微博學習到中文了!」
收到這種飯信真的,非常非常高興。
至於念書的方面,會有很多日文的片假名無法表達的發音存在。
一樣標成 MA 的音,有「MA→」和「MA↑」的不同念法,真的很難記住。(泣)
去年十一月末首次和SNH48的成員見面的時候,
本來覺得就算不透過語言也還是能稍微溝通吧,應該沒關係。
但是如果不靠語言就無法和成員建立進一步的關係,
所以對我來說,語言是我必須去學的事情。
──在SNH48「想做的事」和「必須做的事」分別是什麼呢?
能夠一一和成員坦承相對,
一點點也好,慢慢動搖那些女孩子們的心情,我是這麼希望的。
和SNH48的成員見面之後,
從她們那邊得到很多她們想要傳達的事情,
也讓我想起很多自己快要忘卻的感情。
開始覺得「啊,我不得不來到中國試試看的事情大概就是這些吧」,開始理解了。
秋元老師,希望我來做這些事情因此選擇了我,我感到非常感謝。
雖然和日本的飯約好了總有一天會回去,
但是在有限的時間之內我能出多少力呢?
那當然就是像我對大家說的「要賭上生命」,這種程度的最大的努力。
就像為了要讓AKB48成為「國民的偶像」而需要付出時間,
SNH48也需要慢慢的培育。
對我來說就好像回想起了AKB48剛開始啟動時的某些感情那樣。
其實在考慮要不要移籍的時候,
在日本也還有很多想做的事情,也想當女演員,考慮了很多因素。
現在的我並不是什麼「教育股長」,
但是先把自己的事情往後移一點也是沒關係的。
對我來說最應該做的事情,果然還是先把SNH48給弄得更盛大吧。
抱持著類似這樣的感情,
會覺得能在這個時間點與那些女孩相遇確實是好事。
觀看著「ウレぴあ総研」的大家,
也請看著一次次的連載和我一起學習中國的事情吧!
雖然我還是個「Beginner」,但是從今以後也請各位多多指教了,謝謝!
[第2回] 你好!首先從打招呼開始學習吧!
http://ure.pia.co.jp/articles/-/12548
你好!
您好!
大家好!
--
你好!我是SNH48的宮澤佐江。
──好的,那麼該進入「與佐江一起學習的中國入門」的本番了。
Sae最初開始學習的中文是什麼呢?
「你好!」 和「您好!」,兩者都是こんにちは的意思。
雖然之前以為中文不像日文那樣有敬語,
但是課本的第一課,在「你好」的那頁上面就說了,
對尊敬的人要說「您好」,看了之後有點驚訝,原來有這樣區分哪。
但是在工作的時候還是常常記不得><
──歡迎來到商業中文的世界!是這種感覺嗎?
不是不是,還不到那麼深的地步喔。在那之前,發音真的超難的!!!
中文不但有聲調的差異,同樣的發音也有各種不同的音的高低的差別,
根據讀音往上或是往下,總共有四種不同的意義。
每次配合著不同的聲調,頭都會忍不住跟著動,
用一種很怪的動作在練習(笑)
其實之前在中國參加的握手會中,就有試著用中文和飯打招呼了。
不過對飯說「你好」、「謝謝」、「大家好」的時候,
頭就常常會歪一邊。
現在想想當初的發音和聲調應該都是錯的吧?(笑)
「啊,原來如此呢」,一邊這樣想著一邊從頭開始學起了。
──「シェイシェイ」是謝謝的意思嗎?
沒錯!正確發音的話,
用片假名不是寫成シェイシェイ而是シェシェ,
這也是學了中文之後才知道的事情。
──「ダージアハオ」則是「大家好」?
對,在Live上常常會用到。
──但是佐江最初常常把「大家」發音成「打架」呢。
欸欸欸欸欸!那、那會很困擾的!
原來我會這樣嗎,沒有發現到呢.......
──沒關係的啦,沒有人會覺得佐江想跟大家打架的。(笑)
我想也是!(笑)
在大街上遇到不同的人,甚至是完全不認識的人,
面帶笑容對他們說「你好!」的話,
不只是小朋友,連大人和老爺爺都會有點害羞的用小小的聲音回答「你好」。
比想像中的還要更親切!
在SNH48的合宿中認識的便利商店的阿姨也變成得很要好唷!
雖然很辛苦,但是被這麼多人支持著,我會更加努力的!
──那麼,「與佐江一起學習的中國入門」,從今以後也一起加油吧!
好的!下次也請多指教!謝謝大家!
---
完全可以想像SAE的頭跟著四聲亂動的畫面wwwwwwww
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.112.164
※ 編輯: naihsin2001 來自: 114.37.112.164 (07/28 01:07)
推 gerard:推SAE,小時候學四聲頭也都會跟著動阿XD 07/28 01:44
推 MADAOTW:中國那邊好像不教注音的樣子 07/28 01:45
→ gerard:當然不是注音,是漢語拼音,不過還是有四聲阿 07/28 01:47
推 ch2y:快學IPA吧!!!XD 07/28 02:03
推 rei196:要不是因為TPE這個都市傳說,其實學中文來台灣更適合 07/28 07:12
推 midnightsnow:"您"現在臺灣只有在正式場合才有人用吧~ 07/28 09:38
推 tliu223:SNH 不是SHN 07/28 09:58
推 kojiharu:是說兩回都只翻譯第一頁XD 07/28 10:14
推 balax2:真的,都只有第一頁XD 07/28 12:55
→ naihsin2001:我沒發現不只一頁XDDDDDDDDDDDDD晚點補上 07/28 13:03
推 godfight:好ˇ好ˇ好ˇ~(點頭 07/28 14:48
補上後面的翻譯了XDDD 謝謝提醒XDDD
※ 編輯: naihsin2001 來自: 114.37.112.164 (07/28 15:40)
推 kojiharu:翻譯辛苦了:D 07/28 18:22
推 yossifan:感謝翻譯! 07/28 20:44