精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
今天是しなもん的生誕祭,我擔任主持了唷。 しなもん,再次祝你生日快樂。 另外,因為今天很早就起床出外景,所以我要早點來睡了,晚安。     植木南央於 2016/5/27- Mobile - 公開 下午9:34 https://plus.google.com/107850647144188324652/posts/FcCmyfLAdwv しなもん生誕祭! 司会したよー 肉桂的生日祭典! 我當了主持唷~ なお、また、、、。 いつも生誕祭のときは、そのメンバーのこと色々考えながら言葉を聞いとるっちゃけど しゃべると泣いちゃうーー。 いつも こう 今回、すごーい我慢してこれです。 愛ちゃんの生誕祭のときも、、蘇る、、、 南央我,又… 生日祭典時,我總是會邊想著關於那個成員的各式各樣的事邊聽他的感言,但(每次一) 發表感言我就哭了~~我,總是這樣… 這一次特別忍住了。 我,又回想起愛醬的生日祭典那時了… しなもんの生誕祭の司会させてもらえて嬉しいし しなもんが、南央が司会で嬉しい!って言ってくれたのも嬉しい 1期生として、いろんな苦楽を共にしてきたしなもんは南央にとって特別な存在です。 (這一次)讓我擔任了肉桂生日祭典的主持我很開心。 肉桂對我說了「南央當主持我很高興!」也讓我很開心。 身為1期生,一起共同經歷了各種酸甜苦辣的肉桂對南央而言是特別的人。 なんでやろ?しなもんと話とったら、気づいたらお互いを褒め合うことにたどり着いと ることが多いかも お互いのことをよく知っている上に、それを褒め合って、ただただ甘やかし合ったりす る!!!笑 肉桂:「為什麼這麼說?」 跟肉桂提了之後,才注意到我們或許很不容易互相誇獎對方。因為在互相了解彼此之上的 互相誇獎,只是單純的互相撒嬌而已!!!笑 這裡我不太確定。「たどり着いとる」是指很不容易才抵達某個地方,但我不知道該怎麼 呈現這個意思,因此藉由上下文的關係,我把「お互いを褒め合うことにたどり着いとる ことが多いかも」這句翻成「我們或許很不容易互相誇獎對方」。 もっともっとしなもんを支えになれるようになりたいな 我好想變得能更加支持肉桂啊。 そして 2ヶ月越しの生誕祭でしたが、それを感じさせないくらいのファンの方の熱量!!感動 しました。 改めてお誕生日おめでとう 然後,雖然是超過兩個月(才舉行)的生日祭典,但沒有感受到過了那麼久的fans大家的 狂熱感!!讓我很感動。 肉桂,再次祝你生日快樂。 DMMコメントもふたりで撮ったけん見てねー♪ 因為DMM留言也是我們倆一起拍的,所以請看一下吧~♪ 今日は朝からロケでした 早起きやったけん今日は早寝する!! 今天從早上開始就是外景,因為很早起,所以我今天要早點睡了!! おやすみだんご 晚安丸子。 http://i.imgur.com/dCoA6yY.jpg http://i.imgur.com/HHGXbhg.jpg ---- 若翻譯有其他錯誤請指出,感謝各位。 -- 重要的是"心" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.116.67 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AKB48/M.1464435448.A.6C3.html
Crepuscolo: 植木君本來就是個心思細膩的人~ 05/28 21:20