精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
ここにだって天使はいる 即使是這裡也有天使存在 http://ppt.cc/-1JE NMB 3rd公演 M03 全てがうまくいかずに 萬事都不順心 空回りしてた頃 不斷作著白工的那時 自分が生きてる意味まで 開始懷疑起 疑い始めたんだ 自己生存到現在的意義 信じられるものなんて 在這個世界上 この世には見つからないって 竟找不到我所相信的信仰 夜明け前の街 彷徨っていた 在黎明破曉前的街上徬徨著 ここにだって天使はいる 「即使是這裡也有天使存在」 誰かに言われても 就算有人跟我說了 周りには気配さえもなかった 也察覺不到週遭有天使的氣息 感じたのは孤独だけさ 感受到的只有孤獨 動き出した始発 首班車已經發動 太陽は輝きながら昇って 太陽閃耀著昇起 僕の夢 影にするんだ 我的夢 已化為影子 世界に落胆してたら 對世界失望 そこには立ってたくなかった 已經不想再待在這世上 どこかそっと海の中で 想到某一處的深海中 生きて行ける気がした 靜靜地生活著 感情を文字にして 將感情化作文字 掲示板書き込むだけでいい 填在留言版就好了 僕はもう誰とも話したくない 我已不想再跟任何人說話 ここにだって天使はいる 「即使是這裡也有天使存在」 メールが届いたよ 收到了這封郵件囉 きっとウイルスに感染してる 一定是感染了病毒 何を求めているのだろう 而在奢望些什麼吧 繋がっているもの 明明沒有將 しがらみは全て切ったはずなのに 能聯繫我的阻礙全都切斷 誰かからノック待ってる 卻等著誰來找上門 未来は幻覚 未來是幻覺 楽しいだけじゃない 不是只有樂觀這側 悲しみのその側に天使がいる 悲觀的身旁也有天使存在 ここにだって天使はいる 「即使是這裡也有天使存在」 誰かに言われても 就算有人跟我說了 周りには気配さえもなかった 也察覺不到週遭有天使的氣息 感じたのは孤独だけさ 感受到的只有孤獨 動き出した始発 首班車已經發動 太陽は輝きながら昇って 太陽閃耀著昇起 僕の夢 影にするんだ 我的夢 已化為影子 ------------------------------------------------------------------------------ 渣翻拋磚引玉一下,有錯請不吝指正跟討論,謝謝 作為N3原創公演的同名曲,理解沒錯的話, 這首歌詞非常的陰沉跟灰暗,跟輕快的曲調大相逕庭 所以舞步才會如此的詭異(?)吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.88.212
tforeverf:好快速! 11/20 18:34
HTGF31:不會詭異阿~我可是看到一群天使呢!! 11/20 18:47
dicky944:有個小問題想請教大家だって翻成聽說會不會比較好?? 11/20 19:20
mizuhara:不會XD 要我會翻成"即便是這裡也有天使" 11/20 19:38
ShimadaRena:同上 11/20 19:39
修正3Q~ ※ 編輯: gyarados 來自: 61.228.88.212 (11/20 19:59)
dicky944:看了上下文,還是覺得以上各位翻法比較好XDD 11/20 20:30
tamaxd:這個詞真是辛酸QQ 11/20 22:06
IWbei:感謝翻譯,舞步真的有點詭異XD 11/23 01:16
etfofts:好哀傷的歌曲 11/25 23:50