精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
I'm crying 作詞:秋元康 作曲:春行 編曲:武藤星児 翻譯:太田家的醬油油 校對:小安 爪に光るバラバラの色が 指甲上擦著繽紛色彩 きっと 大人は理解しない 大人們一定無法理解 ただ適当に好きな色 塗ってみただけ 這不過是塗抹自己喜歡而適合的顏色 だって ホントはどうでもいいの 其實怎樣都無所謂的 退屈すぎておかしくなる 無趣生活導致人變得怪異 夜の街 出かけて 走在夜晚的街頭 制服で釣る 用制服勾引 出会いサイトの嘘も 交友網站上的謊言 もう飽きたし 早已厭倦 そう チャライ男を 是的 被輕浮的男人 からかっても 調戲玩弄 まだ 朝じゃない 天依舊未明 ただ 生きるのが 只覺得活著 ちょっとメンドー 有些麻煩 何もいらない 什麽都不需要 パパとかママと 爸爸媽媽 かウザいだけ 只會在耳邊叨念 親友なんて 親友之類的 かったるいし 感到疲憊 メル友だけで充分だし... 只要有網友便已足夠... 生きることに 活著這件事 向いてなくて 並不適合我 白けて来るし 別掃興了 「産んで」と頼んでないし... 又沒拜託你們生下我... 欲もないし... 無慾無求... 馬鹿みたいだよね 像個傻瓜一般 エクステつけた睫毛が濡れる 接上的假睫毛被淚水浸濕   I'm crying みんな 何で楽しそうなの 大家為何都一副快樂的模樣 何か無理しているんじゃないの? 這不是很不合理嗎? しあわせってどういう味? 所謂幸福是怎樣的滋味? スースーするかな 如微風吹拂的感覺 愛に餓えてる なんて聞かれて 被問及是否渴望得到愛 どう答えたら笑ってくれる? 如何回答 才能給予真心笑容? おじさんの娘は 大叔的女兒 お金いらないの? 不需要錢嗎? そう 生きるって 是的 對於活著 かなりダルイね 感到十分怠倦 夢は錯覚 夢想是錯覺 努力をするって 所謂的努力 向いてない 並不適合我 汗をかくのは 揮灑的汗水 恥ずかしいし... 令人覺得羞恥... 必死な感じは信じられない 再也無法相信拼命的感覺 生きることも 活著這件事 もうそろそろ 也差不多足夠 パスしたくなる 好想就此放棄 育ててくれた分は 養育之恩 返したでしょう 我已全都報答 だから自由じゃん 所以 我是自由的 強がりなんか言うわけないし... 再也沒有理由 獨自逞強... I'm crying ただ 生きるのが 只覺得活著 ちょっとメンドー 有些麻煩 何もいらない 什麽都不需要 パパとかママと 爸爸媽媽 かウザいだけ 只會在耳邊叨念 親友なんて 親友之類的 かったるいし 令我厭倦 メル友だけで充分だし... 只要有網友便已足夠... 生きることに 活著這件事 向いてなくて 並不適合我 白けて来るし 別掃興了 「産んで」と頼んでないし... 又沒拜託你們生下我... 欲もないし... 無慾無求... 馬鹿みたいだよね 像個傻瓜一般 エクステつけた睫毛が濡れる 接上的假睫毛被淚水浸濕   I'm crying I'm crying I'm crying   I'm crying   We're crying ---------------------------------------------------------------- 最近剛好因為一個任務 做到這首 還蠻喜歡0.0 就PO分享一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.99.116.100
ringringlin:推翻譯w 喜歡這首歌吊詭的旋律,一直覺得有這種歌詞 05/26 10:28
saku1216:推這首歌~A6最愛這首 女王在這首歌氣場全開啊XD!! 05/26 10:28
ringringlin:也是AKB的特色之一 A6裡很喜歡這首! 05/26 10:29
sanru:喜歡這首歌的舞蹈!! 05/26 11:18
hisayoshi:好傷心的歌詞... 05/26 11:37
joy90925:推翻譯~很喜歡這首 05/26 12:52
tinnen:推翻譯 喜歡這首歌 05/26 13:30
mujaki:我喜歡這首歌 05/26 18:51
Novacaine:最近很喜歡這首~ 06/17 02:15