精華區beta AKB48 關於我們 聯絡資訊
僕のせい 作詞:秋元康 作曲:若田部誠 君がフード被って 你戴起了連身帽 顔を見せずに 雖然我不見你的臉 涙 流してたことを知っているよ 但是我知道你有落下眼淚 悪いのは僕なんだ 如此不好的我 すれ違う時が多過ぎて... 居然屢次地偶然遇到你 そう会えなかった季節に 在這無法見到面的季節 他の人を愛しただけだろう 你也許已經愛上別人了吧 これ以上 我不想要再怪罪自己 自分だけを 責めないで欲しい あの頃のように 所以告訴自己就像那個時候一樣 笑って... 笑著吧... 僕の腕を伸ばして 我伸出我的雙手 やさして包んで 溫柔地抱著你 君を抱いた(君を抱いた) 愛が水を失いひび割れてても 我們的愛逐漸地失去了水分 ずっと化石になるまで 直到變成化石的那天 そばにいよう 我會在你身邊陪伴著你 お互いに傷ついて 雖然有幾次生疏地 口数少なく ぎこちなく... 互相著傷害對方... でも これっきりにするには 但是就算這麼做 今も愛が邪魔をするだろう 現在也只是阻礙著我們的愛 サヨナラを 無法對你說著再見 言えないなら 向き合うしかない 我只能面對著你 巡り逢った日に 期待著能夠再有 もう一度... 偶然碰到你的那一天... 僕の腕を伸ばして 我伸出我的雙手 やさして包んで 溫柔地抱著你 君を抱いた(君を抱いた) 愛が水を失いひび割れてても 我們的愛逐漸失去了水分 ずっと化石になるまで 直到變成化石的那天 そばにいよう 我會在你身邊陪伴著你 いくつもの愛の意味を 我認真地想著 考えなから 有多少事物能代表愛的意思呢 目を閉じる 我閉上雙眼 どんな過ちも 無論我犯過 許せるくらいに 任何能夠被原諒的過錯 君を愛している 我還是愛著你 僕は何もできない 我什麼也沒辦法做 変わらないまま 也無法改變什麼 そばにいるよ(そばにいるよ) 就只能待在你身邊 君がフード被って 你戴起了連身帽 顔を見せずに 雖然我不見你的臉 涙 流してたことを知っているよ 但是我知道你有落下眼淚 - 抒寫犯錯之後的少女情懷... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.125.240
tliu223:怪我啦? 07/25 16:25
maoamatsuki:樓上想太多了XD 07/25 16:27
tliu223:我是說歌名啦 07/25 16:32
maoamatsuki:是怪自己沒錯啦,台灣翻"我的錯" 07/25 16:35
※ 編輯: maoamatsuki 來自: 118.167.125.240 (07/25 16:40)
chaotzu:這個詞怪怪的..."你的雙腳被覆蓋著"這句是什麼意思啊? 07/25 16:58
chaotzu:怎麼感覺對方掛了...冏 07/25 16:58
akiratw:是フード不是フート。フード=連身帽 07/25 17:03
Mirukii:フード被って才對,把有帽子的外套的帽子戴起來的意思 07/25 17:06
我看成フート了...感謝指正!! ※ 編輯: maoamatsuki 來自: 118.167.125.240 (07/25 17:11)
chaotzu:原來如此wwww 謝謝樓上兩位~~ (我喜歡憂傷情歌啊~ 07/25 17:11
bluewindsasa:怪我啦? 鄉民版翻譯XDDDDDD 07/25 19:15
maoamatsuki:現在才想起來,日文有"怪我"這個詞 07/25 19:24
carotyao:我的錯~怪我樓~ 07/25 19:48
a1598742002:漢字"怪我"是受傷的意思阿XD 08/31 14:34