推 allanfat3415:痾... 03/11 22:59
推 tinnen:好忙碌的行程 辛苦啦~~~ 03/11 23:00
推 NewYAWARA:好久沒看全簡體字文章了 XD 03/11 23:01
→ NewYAWARA:應該和她們說がんばってください吧,回がんばります好像 03/11 23:02
→ NewYAWARA:怪怪的 XD 03/11 23:02
推 futarino:一次全簡體看起來還是挺累的 03/11 23:02
推 cava1ry:tさん握手会初参戦おめでとう! 03/11 23:03
→ cava1ry:がんばります的確怪怪的…XD 03/11 23:03
→ Yukirin:幫大家轉成繁體字版了~ 03/11 23:06
推 ssaume:你跟我家雷娘互動挺多的喔 ( ̄▽ ̄#)﹏﹏ (磨刀 03/11 23:07
推 by2girl:握完之後真的很幸福,但捨不得~~ 03/11 23:14
→ CKBBS:殘體比注音文還傷眼睛啊 老兄您也轉一下字啊 03/11 23:18
推 futarino:板主幫忙轉了 03/11 23:19
推 cava1ry:學會看簡體字並不是壞事喔,注音文才真的傷眼睛。 03/11 23:20
推 haha0805:殘體這形容私底下說說就好,拿出來別人面前講沒意思吧。 03/11 23:27
推 morning520:那繁體應該叫正體字 (by馬總統XD) 03/11 23:29
推 tinnen:人家只是用自己的文字表達意思 殘體這種八卦板用語不用帶 03/11 23:30
→ tinnen:進來這裡吧 =.= 03/11 23:30
→ Yukirin:t大平常都會用繁體的 人家蠻克難的PO文就不要計較了嘛... 03/11 23:33
推 NewYAWARA:剛剛終於聯絡上我以前BOOK OFF的同事,說今天的大地震很 03/11 23:38
→ NewYAWARA:誇張,一堆書和CD都直接從架上傾瀉而下,實在太可怕了 03/11 23:39
→ NewYAWARA:打完突然想到t大是在香港不是在日本@@ 不該推在這篇 03/11 23:39
推 cava1ry:樓上如果看不懂也可用這網站幫大家翻譯一下,服務大家…^^ 03/11 23:46
→ CKBBS:那也要有另一位大陸的跑來PO啊= =|| 03/11 23:49
→ Yukirin:其實我也是26來著的。 (喂) 03/11 23:56
推 jpfly:我是226來著(咦) 03/11 23:56
推 cava1ry:樓樓上明明是阿本仔…XD 03/11 23:57
推 Yukirin:おい!ネタつぶしは駄目でしょ!!! 03/11 23:59
推 Falcone:熊香表示Bookoff的書太亂了 他在A區找到前四集 到B區才發 03/12 00:01
→ Falcone:現後四集..... 03/12 00:01
推 NewYAWARA:那個是那家店的STAFF不專業 XD 她應該說的是漫畫吧,正 03/12 00:03
→ NewYAWARA:常的話都會依出版社及五十音順去排。 03/12 00:04
推 festt:這篇是甚麼!!! (驚) 03/12 00:11
→ festt:突然看到全簡體嚇到XD 03/12 00:12
→ logen:之前T大都會尊重這裡環境轉繁體 今天是因為在國外網咖嗎? 03/12 04:25
推 festt:T大最後有說找附近的網咖打文章,這應該是E組在香港的活動 03/12 04:35
→ festt:可能網咖只有簡體輸入法吧 03/12 04:35
推 festt:我現在才發現我本日文漏了這個 ....orz 我只記得是12號... 03/12 04:38
→ tliu223:我是在香港打得沒錯 繁體的輸入法我不會用啊 03/13 22:31
推 crazycloudz:那你是怎麼推文的 推文不是繁體嗎? 03/13 22:36
推 NewYAWARA:應該是t大已經回家了吧@@ 03/13 22:37
推 crazycloudz:恩阿 我是想問T大推文不就是用繁體輸入法嗎? 03/13 22:43
→ crazycloudz:呵呵 我不是很懂對岸的輸入法 03/13 22:43
→ crazycloudz:聽說鍵盤沒有注音符號.... 03/13 22:44
→ Enalice:注音只有我們這邊在用 人家不是用注音的 03/13 22:45
推 NewYAWARA:回去後有PCMAN能用可以自動繁簡互轉吧 03/13 23:48
→ NewYAWARA:中國用的是漢語拼音輸入法,原理和注音差不多 03/13 23:49
推 yeslovec:人家如果是對岸的人民只會用簡體文,這樣也要噴嗎.. 03/14 08:31
推 yeslovec:多包容一下文化的差異又不會怎樣~因為又不是看不懂 03/14 08:33
→ tliu223:在香港不需要繁簡轉換就能正常顯示ptt讓我大意了 03/14 10:11
→ tliu223:用拼音入打繁闚字 虿我的角度毜法墶是否有嶒悷和叝 03/14 10:14
→ Enalice:t桑 上面那行大部分是亂碼喔 03/14 10:44
推 NewYAWARA:t大是故意測試給我們看用拼音打正體中文的結果吧 03/14 12:35
→ festt:原來如此.. 03/14 12:44
推 allanfat3415:不過我是真的看不太懂 03/14 13:33
→ festt:還好啦 百度很多這種文章 逛一陣子就習慣了 03/14 13:37
→ festt:比較麻煩的還是不同地區的用語,這篇算很接近台灣的用語了 03/14 13:38
推 Enalice:可是我記得像google拼音輸入好像可以轉繁的樣子? 03/14 14:49
→ Enalice:因為某OLG上面一堆大陸人好像都是用拼音打繁體... 03/14 14:50
→ Enalice:簡體是不難認啦 以前追某些東西已經看習慣了XD 03/14 14:50
→ NewYAWARA:我是大一的時候有段期間大量閱讀中國的論文,從頭暈到快 03/14 21:58
→ NewYAWARA:吐血看了兩、三天後就慢慢習慣了:p 03/14 21:58
推 allanfat3415:夾雜一點點我還可以猜到 通篇都是的我一看眼睛就花了 03/14 22:14
→ NewYAWARA:需要一些時間適應啦,仔細去看的話大概九成都看得懂沒問 03/14 22:17
→ NewYAWARA:題,剩下的一成靠上下文推敲也大致都能推出來。再還有看 03/14 22:17
→ NewYAWARA:不懂的不理它跳過去就是了,如果那字常用之後會在其它地 03/14 22:17
→ NewYAWARA:方再出現,到時再用當時上下文去判斷,就可能推出來 03/14 22:18
推 cava1ry:高中時有讀過一本簡繁字轉換的書,後來再看看網路上的簡體 03/14 22:41
→ cava1ry:網站就大致都能看懂了… 03/14 22:42