→ festt:~.~ 台沒連寫對名字這一點都做不到... 老是這樣真是夠了... 07/27 08:23
→ ayutakako:他們覺得峰跟峯是一樣的字吧,不過事實上也真的互通 07/27 08:26
→ roy020020:峰跟峯本來就是通用的喔 我的名子也有 之前還特地去查過 07/27 08:51
推 zxsxdxcx1124:最後那段只是想找東西酸而已吧 跟前面完全沒關係~ 07/27 08:53
→ aini6323:台媒 07/27 08:58
推 carotyao:高城表示: 07/27 09:54
推 jkwhich:沙喜表示: 07/27 10:06
推 aw89123003:棒!! 07/27 10:19
→ futarino:無酸不成文 07/27 10:21
→ star1277:最後一段好突然 XDDD 07/27 10:21
→ qazzaq3977:我也無力追花君2了.... 07/27 11:23
→ PRINCE711529:亞樹茶被遺忘了。 07/27 11:59
推 windgogoco:但是日文裡面就沒有這個峰.... 07/27 12:28
推 river2:起承轉合很棒 07/27 12:32
→ A508529:不要翻成美波就好 07/27 12:38
→ lulocke: 美奈美 (有沒有早餐店的fu ?) 07/27 13:04
推 jpfly:翻成這樣嚴格來說也沒錯 反正本人沒公布漢字的話除了原文都 07/27 13:47
→ jpfly:是一樣的 沒有對錯 07/27 13:47
→ kaylen:今天自由除了yuko的新聞也有阿醬的…連神7都中槍 wwww 07/27 19:13
推 ke0119:某宅雖然是第九位卻被鬼隱了 07/28 08:35