作者bao36 ( )
看板AKB48
標題[歌詞] 勇往直前 / TeamTP (首播空耳)
時間Sat Dec 22 01:06:14 2018
嗯...就自己來搬運順便心得一下啦www
從ATC社長水管那邊搬過來的,覺得正確率也很高了,爭議應該不多,參考參考~
----------
<<勇往直前>> AKB48 Team TP 1st single
許下心願 勇往直前
因為一旦別開臉
就會察覺 早滿溢不捨的淚
眺望遠方 目光堅決
咬緊牙關 不妥協
出發吧 我不顧一切
自從與你相遇 時不時膩在一起
青春歲月的日記 寫滿了反抗叛逆
旅途中的秘密 最最重要的東西
是對未來的憧憬 我們總如此相信
那快樂 美好得多難忘
但卻不會永遠無止盡的閃亮
別將過去綑綁
許下心願 勇往直前
至少最後一夜
讓我耍著帥 微笑說再見
即將踏進新的世界
不安雖然有一些
可已經不准誰退卻
曾走過的蜿蜒
回首的瞬間
只剩風依然還輕輕的吹
Wow Wow
Wow Yes
Woooo
某次墜入戀情
被他傷透的夜裡
像孩子胡言亂語
站上鞦韆鬧脾氣
痛快罵個徹底
任性的大吼哭泣
你始終不離不棄
給我溫柔的暖意
那挫折 苦澀得多荒唐
但絕不會永遠無止盡的滾燙
教我更加倔強
許下心願 勇往直前
這最後的道別
讓我繼續深信期盼明天
儘管沒有你在身邊
儘管我好久不見
一個人也能夠面對
朝各自的終點
各自去冒險
而天空依然連綿同一片
Wow Wow
Wow Yes
Woooo
啟程的 號角響起
把回憶丟棄 就放手追尋
許下心願 勇往直前
至少最後一夜
讓我耍著帥 微笑說再見
即將踏進新的世界
不安雖然有一些
可已經不准誰退卻
曾走過的蜿蜒
回首的瞬間
只剩風依然還輕輕的吹
Wow Wow
Wow Wow
Wow Wow
Wow Yes
Woooo
----------
基本上這首中文歌詞是照原詞意譯過來的,
所以其實第二段剛聽到的時候自己是覺得有點突兀,
但,原詞就是這樣子www
這邊也搬運板大當年這首的日文原詞翻譯,可以參考對照一下
前しか向かねえ AKB48 35th single
作詞:秋元康 作曲:古城康行 編曲:板垣祐介
前しか向かねえ
只有向前走了
横を向いたら
若是往旁邊看去
涙に気づかれるから
就會察覺到自己的眼淚
遠くを睨んで
眺望著遠方
奥歯噛み締め
緊咬牙關
この道を行こう
走向這條道路吧
お前と出会い ずっとつるんで
與你相遇後一直黏在一起
青春の日々に 反抗してた
反抗著青春的每一天
人生にとって 大事な言葉
對於人生來說最重要的事
未来にあると 俺たちは知った
我們已知曉存在於那未來
今が楽しくても
即使現在過得快活
永遠に続くわけじゃねえ
但是不會永遠持續下去
しがみつくんだ
別緊抓著不放
前しか向かねえ
只有向前走了
最後ぐらいは
至少在最後
かっこつけさせてくれ
讓我再耍一次帥吧
新しい世界に
面對新的世界
ビビってるけど
雖然會感到不安
もう後には引けねえ
但絕不能再留戀了
歩いた道 振り向いたって
回首走過的路
風が吹いてるだけ
只剩風兒在吹拂
WOW(WOW)×3 YES!
WOW(WOW)×3 YES!
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
俺が恋して 破れた夜は
在分手那晚我戀愛了
ガキの頃のように ブランコに立ち
如兒時般站在鞦韆上
汚ない言葉 大声で叫び
大聲罵出骯髒的話
そばにいてくれて
有你陪在我身邊
優しさが染みた
溫柔滲入我心
どんな辛くたって
不論多麼艱辛
悲しみが続くわけじゃねえ
悲傷不會一直持續
強く生きようぜ
堅強地活下去吧
前しか向かねえ
只有向前走了
別れのとき
別離的時候
明日を信じようぜ
就請相信明天吧
お前がいなくても
即使沒有你在
俺がいなくても
就算我也不在
一人で生きられる
一個人也能生活下去
別々の道進んだって
走向各自的道路
空は繋がってるんだ
藍天依然將我們緊緊相繫
WOW(WOW)×3 YES!
WOW(WOW)×3 YES!
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
旅立ちのとき
啟程的時候
思い出は捨てて行け
就將回憶拋棄吧
前しか向かねえ
只有向前走了
最後ぐらいは
至少在最後
かっこつけさせてくれ
讓我再耍一次帥吧
新しい世界に
面對新的世界
ビビってるけど
雖然會感到不安
もう後には引けねえ
但絕不能再留戀了
歩いた道 振り向いたって
回首走過的路
風が吹いてるだけ
只剩風兒在吹拂
WOW(WOW)×6 YES!
WOW(WOW)×6 YES!
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
----------
當初從TPE48宣布要成立開始,「要唱什麼歌」就一直是大家內心的一個大問號
不過看來只要有心,翻譯都不會是問題呢~^^
(即使是已經被中翻過的歌,哈)
首單第二首「櫻花瓣」雖然還沒有全歌詞批露過,
但光是8/26唱過的也夠感人了..相信只會是更棒的! :D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.32.38
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AKB48/M.1545411979.A.69E.html
推 jin062900: 這個詞真的翻的超棒 還有押韻 很強 12/22 01:58
推 rinnnkun: 歌詞真的神qwq 大推!! 12/22 02:16
推 ojkou: 好聽~填得不錯,有考慮到唱歌的語調 12/22 02:26
推 Steven1368: 寫詞的人真強,不但有顧及原意,還能押韻 12/22 02:57
推 lansheu: 我又學到好多中文詞(咦 12/22 03:20
推 xx52002: 推歌詞 12/22 03:26
推 ademgu: wow wow wow wow 12/22 04:25
推 KunioFAN: 翻譯有對到耶!! 12/22 07:18
推 learn520: 詞可以多買個十張來推坑好了.. 12/22 07:28
推 learn520: 不過現在有CD播放器的好像也不多了 12/22 07:42
推 gilerby: 推 12/22 07:56
推 Solid: 原來是有考慮到原歌詞啊! 12/22 08:09
推 heykuoheyhey: 翻的人超級強 內容跟押韻都有在顧 12/22 08:33
推 dirty269: 感覺比之前snh的時候還要順 12/22 09:01
推 appleblood: 好聽! 12/22 09:44
推 timjeng1994: 好聽 期待MV 12/22 10:07
推 kokololo5566: 推歌詞 12/22 10:15
推 orangetv: 推 期待看到阿里山~ 12/22 10:50
推 scotch77642: 期待MV ~ 12/22 11:01
推 ifiam: 推填詞的人! 12/22 11:21
推 tommy6501: 歌詞翻得很棒 好聽 12/22 11:47
推 fasty: 真的好聽,期待明天見面會 12/22 13:11
推 winnie1206: 詞真的填的很好 意思跟押韻都有顧到~ 12/22 13:24
推 nothingenvy: 歌詞很順,超適合畢業典禮 12/22 14:03
推 heykuoheyhey: 真的很適合畢典欸XDD 希望在學生間熱起來(?) 12/22 14:21
推 c8895665: 作詞:陳子鴻 12/22 17:19
推 jin062900: 作詞竟然是陳子鴻! 12/22 17:57
→ borriss: 本來就畢業歌啊( 12/22 18:17
推 grtfor: 曲詞搭很重要,推推 12/22 18:23
推 joewang85: 推個 12/22 18:28
推 ifiam: 子鴻老師親自填詞嗎?哇~ 12/22 18:33
→ jin062900: 突然期待TTP會有台語歌 12/22 18:52
→ jin062900: 陳子鴻幫李千那製作的台語專輯真的超強 12/22 18:52
推 iamotter5566: 期待台語歌+1XDD 12/22 18:53
推 lansheu: 沒聽台語流行歌 所以不期待 12/23 12:29
推 hiwi: 中文歌有押韻真的都很好聽! 12/23 13:59
推 vul3ej: 期待台語歌! 12/24 07:48
推 flyingget: MV上寫中文詞:天樂 12/24 21:49