作者sukikunai (小隼)
看板APH
標題Re: [馬修] 阿西角色單曲歌詞 - Einsamkeit
時間Thu Aug 6 15:04:51 2009
: 曲名的"Einsamkeit"是德文,有寂寞、孤單、與世隔絕的意思
: 用在這首歌詞上,應該比較傾向不被理解的寂寞吧?
: 歌詞有請專業日文達人翻譯 感謝您 >/////<
小弟試著翻譯一下 有錯請指正
: ─ 歌詞如下 ─
: Einsamkeit
: 歌:德/國(安元洋貴) 作詞.作曲.編曲:Lo-Fi Socks
: 「演説をしている」と見えても ただの会話さ
就算被認為「正在演講」 只不過是正常的對話罷了
: 別に
沒什麼
: 時には険しい顔はするけど ただ寒いのさ
雖然有時候會擺嚴肅的表情 只不過是冷淡點罷了
: 気にしないけど
雖然不太在意
: 緻密な作業が得意だけど 指は太いさ
雖然對精密的作業蠻擅長 但是指頭有點粗
: だから
所以
: 「だいたい適当」とか言われても 厳密には
就算被說「大致上還不錯」 龜毛一點
: 分からない
我不了解
: Einsamkeit
好寂寞 好孤單
: Einsamkeit
好寂寞 好孤單
: Einsamkeit
好寂寞 好孤單
: 見つけて欲しい
希望你發現我
: イモばかり 食べてると言われても
就算被說都只吃馬鈴薯
: ソバもパスタも 同じ
蕎麥麵也好 義大利麵也好 都一樣
: 台所が 汚れるくらいなら
如果只是弄髒廚房的話
: 別に料理を しなきゃいい
其實做做飯也是可以
: Einsamkeit
好寂寞 好孤單
: Einsamkeit
好寂寞 好孤單
: Einsamkeit
好寂寞 好孤單
: 心を開き 解き放ちたい
敞開心胸 想解放
: 君がいるから 僕でいられる
因為有你 我才會存在
: いつもにらんでると 言われるけれど
雖然被說總是在瞪人
: 笑顔を絶やした事などない
才不是沒有笑容什麼的
: 怖いと思われてるけれど
雖然會被認為很恐怖
: 顔で力んで笑ってるだけさ
雖然已經盡力微笑了
: 強く
強烈的
: Einsamkeit
好寂寞 好孤單
德/國怎麼這麼可憐啦
翻著翻著我都想哭了… 害我想到德/國的日記本
--
Charlie ◣ ◢ Charlie ◣ ◢ ◣ ◤
Charlie
◢ ◣ Charlie
◢ ◣ ◢
▁ ◥
Charlie ⊙ .◣ Charlie ⊙ .◥ ◤. ⊙ Hey!Shut up!
ㄟ◥ ㄧ ╯ ㄟ◥ ㄧ ╯ ◥▂ ◢
. δ ◢ φ ◢ . . ◣ㄟ
修改dajidali
ˋ\///\/.◥▄▄◤ ./ㄨ \\/ˊ◥▄▄◤ \|/ㄑ \|/ˊ◥▄▄◤
by Armour
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.65.7
推 zichlk:感謝翻譯囉 owo~ 218.172.92.82 08/06 15:07
推 sakido:Einsamkeit 118.166.217.80 08/06 15:08
→ sakido:突然發現這是歡樂的第一千篇XD 118.166.217.80 08/06 15:23