精華區beta APH 關於我們 聯絡資訊
第一首應該就先這樣了。 完全是憑語感翻譯w 那些片假名拼音是怎麼回事! 全部都是英文的發音法啊!(法叔淚目) 不是應該用法文嘛!! 10/1 AM6:30追記: 第二首翻譯補上。 有兩句翻譯不確定的等確定後再補上抱歉。 這次有些地方用了比較偏向引申意的翻法... (第一首是一堆倒裝= ┐=) 如果有錯誤就麻煩各位指正了~感謝! 第二首的歌詞超糟的w 一邊翻一邊笑,啊~不過也翻的好累。 來去睡一下…(有需要羅馬拼音那些嗎?…有需要再推文說一下好了) 覺得要一頁一頁複製很麻煩的可以來這複製。 http://kadice.blog121.fc2.com/blog-entry-252.html ────────────────────────── : 【トレビアンな俺に抱かれ】歌詞 full ver. : Bonjour!Je m'appelle France.   早安!我的名字是France : セーヌ川流れてく愛のせせらぎ   塞納河是流淌著愛的淺溪 : 透明な微笑が世界を包む   以透明的微笑將世界包覆 : 時間軸狂うほど見とれる日々さ   時間幾近狂亂 令人著迷的每日 : あぁなんて美しいパリのパノラマ   啊啊如此美麗 巴黎的全景 : 絵に描いたような街さ スペクタルでゴージャス   彷彿畫中描繪的街道 雄偉絢麗又閃耀輝煌 : それでも及ばないのは そうさ俺…トレビアン!   即使如此仍及不上的 那就是我…超棒的! : 美しく美しさを 耳元で語ってあげる   優雅地 將所有美好 在耳畔輕聲訴說著 : 世界中満たされてく ステキな俺に抱かれ   讓美好充滿世界各處 被最棒的我所擁抱 : 凱旋門そびえ立つシャルル・ド・ゴール   凱旋門聳然立於 夏爾‧戴高樂廣場 : 頂を制するのはモンマルトルで   支配著制高點的是 蒙馬特城區 : 華やかに魅せましょうムーラン・ルージュ   華麗地魅惑吧 紅磨坊 : 究極の美の形パリのパノラマ   最終的美的形式 巴黎的全景 : 片手にワイングラス ロマンティックでオシャレさん   單手拿著葡萄酒杯 浪漫的時尚男 : 美と愛の代名詞なんだ そうさ俺…トレビアン!   愛與美的代名詞 那就是我…超棒的! : 愛らしく愛らしさを 目の前で踊ってあげる   可愛地 將可愛之處 在眼前翩翩舞動著 : 世界中色づいてく 俺に染まるトリコさ   讓世界被我俘虜 染上我的色彩 : 美しく愛しましょう 誰にも真似はさせないぜ   優雅地 放手去愛吧 誰也不要去仿效誰 : 足りないよ三ツ星では 俺を語るならそう…   三星級是不夠的唷 如果要描述我的話… : 「まずは自分が美しく愛らしくだ」   「首先嘛 自己要優美地可愛地」 : 「星の数なんて他人が決めるものじゃない」   「幾星級什麼的 也不是他人能夠決定的」 : 「そして美と愛に国境なんて関係ないのさ」   「還有美與愛 跟國境什麼的沒有關係啦」 : 美しく美しさを 耳元で語ってあげる   優雅地 將所有美好 在耳畔輕聲訴說著 : 世界中満たされてく ステキな俺に抱かれ   讓美好充滿世界各處 被最棒的我所擁抱 : 美しく愛しましょう 誰にも真似はさせないぜ   優雅地 放手去愛吧 誰也不要去仿效誰 : 世界中色づいてく 俺に染まるトリコさ   讓世界染上我的色彩 成為我的俘虜吧! : Au revoir.   再會 ────────────────────────── : 【立派 やっぱ パリ】 : パ~ラ~リ パ~リ パ~リ~ パリ~   叭~啦~哩 巴~黎 巴~黎~ 巴黎~ : 見逃すな~ みぎひだ~り~   別放過了~ 萬千風~情~ : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パレード   巴黎叭大遊行 : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パラレル   巴黎叭井然有序 : ワインこぼれないように   小心別把紅酒灑出去 : 観光案内 おっと、足元に注意   觀光指南 唉唷、自己腳下要注意 : 立派 やっぱ パリ   氣派 果真是 巴黎 : 淡い色のドレス 素敵さ 厚い胸板も 素敵さ   淺色的禮服超棒 厚實的胸膛也不賴 : かつては 手のひらに ヨーロッパ   (此句翻譯待補) : 握り締めていたのさ   (此句翻譯待補) : フランスパンかじり エッフェル塔を望み 横目でチラリ   咬著法國麵包 眺望埃菲爾鐵塔 匆忙間斜眼一瞥 : 俺の瞳 捕らえたパリジェンヌ パリジャンでも   我的視線 捕捉到地道的巴黎女人 地道的巴黎男人也好 : 構わないのさ あ~ん、俺好みˇ   別這麼介意啦 啊~我的菜ˇ : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パレード   巴黎叭大遊行 : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パラレル   巴黎叭井然有序 : ワインこぼれないように   小心別把紅酒灑出去 : 観光案内 おっと、足元に注意   觀光指南 唉唷、自己腳下要注意 : 立派 やっぱ パリ   氣派 果真是 巴黎 : イギリス アメリカ そんなに眼中に無いけど   英國和美國 是這麼的不把我放在眼裡 : まぁ 良いんじゃない?   嘛~那又如何? : フランス語のまろやかさに ただ溶けていたいのさ   法語的芳醇 情願就這麼為此融化 : セーヌ川を渡り 国境を越えて 宇宙を越えて   渡過了塞納河 跨越國境 涵蓋宇宙 : 俺の瞳に 出来上がる美術館 愛してるよ   在我眼中完成的美術館 愛上你囉 : 黄昏のMa belle あ~ん、世界一!   黃昏下我的可人兒 啊~世界第一! : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パレード   巴黎叭大遊行 : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パラレル   巴黎叭井然有序 : 葡萄つぶれないように   當心別壓壞了葡萄 : 観光案内!喧嘩は買わない主義   旅遊指南!喧鬧是購買原則 : 酔っ払って パリ   微醺沉醉 巴黎 : (キィ…)   (開門聲) : 「思いがけない所で出会ったねぇ」   「沒想到能在這裡與你相遇呢」 : 「ワインでお互いの気分が盛り上がれば」   「既然乘著酒興彼此的心情正熱烈」 : 「いよいよショーの始まりさ」   「那就讓等待已久的秀開場吧」 : 「喧騒から離れた」   「自喧囂中遠離」 : 「ブローニュの森の奥深く」   「到Boulogne的森林深處」 : 「もっと深くまで」   「直到更深處」 : 「キミをつれて行きたい」   「想帶著你一起去」 : 「いいかい?」   「好嗎?」 : 「ああ なんて美しいんだ!」   「啊啊 多麼美麗啊!」 : 「首筋から流れるグラスのような曲線」   「那自頸部流曳而下玻璃杯一般的曲線」 : 「時に冷たく 時に優しい眼差し」   「時而冷淡 時而溫柔的目光」 : 「素敵だよ」   「超棒的唷」 : 「もっと…もっと見せてくれ!」   「更多…再多讓我看一點!」 : 「俺に…この俺にっ!!!」   「讓我…這個讓我、!!!」 : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パレード   巴黎叭大遊行 : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パラレル   巴黎叭井然有序 : (Encore une fois…)   (再一次…) : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パレード   巴黎叭大遊行 : パーラッ パパラ パーリッパッパリ   叭啦叭叭啦 叭哩叭叭哩 : パーリッパ パラレル   巴黎叭井然有序 : ワインこぼれないように   小心別把紅酒灑出去 : 観光案内 おっと、足元に注意   觀光指南 唉唷、自己腳下要注意 : 立派 やっぱ パリ   氣派 果真是 巴黎 : Je t'aime à croquer…ˇ   愛到想咬一口…ˇ : chuˇ   啾ˇ -- Aux armes, citoyens, Formez vos bataillions, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons ! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.137.229 ※ 編輯: Francis 來自: 114.36.137.229 (09/30 14:39)
zichlk:這首歌真的超棒 好喜歡 (≧<>≦) 218.172.93.64 09/30 16:08
Teak:"三星級是不夠的 要我來說的話…" 這種感覺? 59.115.151.84 09/30 20:21
hana5959:法叔你不要迷死我阿wwww 61.229.45.180 09/30 20:50
isyutalu:法叔好棒(擦人中) 118.169.178.18 09/30 20:52
Francis:>Teak:啊...有可能是這樣耶~感謝提醒(笑 114.36.144.94 09/30 21:55
illegal8246:法叔你超帥!=//口//= 112.104.148.33 09/30 22:37
makino:那句我的感覺是"要描述我 光是三星級是不 114.36.114.105 09/30 22:45
makino:夠的" 這種感覺 114.36.114.105 09/30 22:46
Teak:啊 受詞是"我"沒錯,樓上翻得比較正確<(_ _)> 59.115.151.84 09/30 22:58
Francis:之前完全沒有連想到是三星級w 感謝兩位ˇ 114.36.144.94 09/30 23:24
※ 編輯: Francis 來自: 114.36.144.94 (10/01 06:48)
GOKUN:葛格曾經將整個歐洲玩弄於鼓掌間~不愧是 220.130.238.7 10/01 09:22
GOKUN:全歐洲的初戀 這沒節操的傢伙(笑 220.130.238.7 10/01 09:22
GOKUN:把大家的純情還來!(笑 220.130.238.7 10/01 09:24
Yoruto:葛格好男人!>///< 翻譯大感謝! 219.84.177.245 10/01 09:31