※ 引述《FantasyRyu (眩惑之龍)》之銘言:
: ※ 引述《ChaosCreator (真實)》之銘言:
: : =>>你有點搞混了,外來語是日語中的外來語,跟用本國語去學外語是不一樣的,
: : 片假名系統非常的方便,他可以拼出幾乎所有的外語,但是音還是日語的音,
: : 就像我們也會用自己的文字去翻外文,但由於中文的象形跟拼音文字的根本差異,
: : 導致我們不會特別去在中文裡找一種系統來對應外語發音,
: : 很多人應該都有經驗,剛學英文的時候常會用注音或中文來拼音,
: : 但到了音標系統或者稍熟練之後就不這麼做了..因為很麻煩..
: : 而片假名系統對應起來太過於方便,卻又不是一個精準的工具。
: : 愛用又拋不掉,講起來就會很難聽..
: 我看來看去,你們兩位講的不是一樣的東西嗎?
: Hanlin兄何處搞混了,還請指教一二。
=>>Hanlin說的跟你一樣,是外來語的的以訛傳訛,既然是本國語言的外來語,
是本國語言的一部份,用本國語言的發音系統來發,無所謂,
我說的是過度的使用本國語言的發音系統來學習外語,
日本人發音會怪就是因為當自己語言沒有的音出現的時候,
還是用自己的拼音系統去拼的關係,還是一堆人發不好字尾t,
如果用專門針對英文的音標來拼注,問題自然就會獲得大幅的改善,
相對於中文來說,中文因為其象形的性質,你實際上用中文不會使用拼音系統,
用這個拼音系統去轉注其他語言的音其實並不方便,而回到日語,
因為片假名系統太好用而且完全對應平假名,使得要拋棄沒有這麼簡單。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.186.193
※ 編輯: ChaosCreator 來自: 211.75.186.193 (07/13 00:57)