推 Madylin:因為bathroom只有一間,yard只有一個... 08/18 19:31
可是其實這篇是給全班學生的問卷調查
文章前幾句有強調十五個學生擦很多的門和窗(因為住在不同的家中)
可是為什麼文章後幾句又只說十個學生只清掃一間廁所?
三個學生只掃一個庭院?
我知道the + noun可當總稱,可是這篇文章的名詞單複數觀念前後太不一致了
※ 編輯: donoteat 來自: 218.164.147.57 (08/18 20:16)
※ 編輯: donoteat 來自: 218.164.147.57 (08/18 20:28)
→ dunchee:"the doors and windows in the living room" --> 08/18 22:50
→ dunchee:"很多的門和窗"主要是指"單一一個living room裡頭的" 08/18 22:51
→ dunchee:這用的是"一般共有的常態現象"--你站在任一個人的家中客廳 08/18 22:52
→ dunchee:四處環顧一下,會看到入口的門,通往臥房的門,通往廚房的門 08/18 22:53
→ dunchee:通往浴/廁的門...等等" 即使有例外(只有入口一個門,就像 08/18 22:54
→ dunchee:是倉庫)這也算是罕見的少數,甚至是實際的作survey的那群 08/18 22:55
→ dunchee:學生家中沒有這現象,所以這種不屬於常態的例外不需要討論 08/18 22:55
→ dunchee:進來)//我要說的是,如果你用你的邏輯思考,那麼"in the 08/18 22:56
→ dunchee:living room(單數)" 也是不一致 有問題. 08/18 22:57
→ dunchee:英文裡頭,用於常態表達(大家都有/通例)可以只用"一個"(單 08/18 22:58
→ dunchee:數)的描述來表達. 08/18 22:59
→ dunchee:真要挑的話倒是第一句. 比較日常的說法可以用"their bed 08/18 23:00
→ dunchee:and ... bedroom", 但是這文章作者在"刻意"注重文法的情況 08/18 23:00
→ dunchee:下又用了複數名詞(想和their一致) 結果就是造成你的困擾 08/18 23:01