精華區beta About_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wang7878 (wang fan)》之銘言: : 題目:這台電視好便宜。 : 它只要五千零三十元(用cost寫) : 答案: The TV is so cheap. : It only costs five thousand and thirty dollars. : 我的看法only的位置: : 一、看了柯老師的文法 : only罝於所修飾字之前 : 二、翰林的教學式講義24頁 : only在be動詞前 一般動詞後 : 但也可直接放在所強調字之前 : 請問老師們: : 我改到同學的全班會寫的大都寫 : It costs only five thousand and thirty dollars. : 我怕同學不知道 only在be動詞前 一般動詞後 : 所以不算對 我這樣做對嗎? : 如果同學寫only的位置在five thousand and thirty dollars.前 : 中文翻譯不同嗎? : 和正確答案有什麼不同? : 該如何跟同學解釋? : 謝謝! 正確答案我的感覺上是比較偏向: 這台電是只值5030元。 學生們寫的答案或許可以翻譯成: 這台電視機花的錢只要5030。 感覺上比較偏向題目給的中文翻譯。 不知道各位的看法如何呢? -- 請多多指教,謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.96.245
wang7878:謝謝!感恩! 04/20 12:18