→ wang7878:謝謝!感恩! 04/20 12:18
※ 引述《wang7878 (wang fan)》之銘言:
: 題目:這台電視好便宜。
: 它只要五千零三十元(用cost寫)
: 答案: The TV is so cheap.
: It only costs five thousand and thirty dollars.
: 我的看法only的位置:
: 一、看了柯老師的文法
: only罝於所修飾字之前
: 二、翰林的教學式講義24頁
: only在be動詞前 一般動詞後
: 但也可直接放在所強調字之前
: 請問老師們:
: 我改到同學的全班會寫的大都寫
: It costs only five thousand and thirty dollars.
: 我怕同學不知道 only在be動詞前 一般動詞後
: 所以不算對 我這樣做對嗎?
: 如果同學寫only的位置在five thousand and thirty dollars.前
: 中文翻譯不同嗎?
: 和正確答案有什麼不同?
: 該如何跟同學解釋?
: 謝謝!
正確答案我的感覺上是比較偏向:
這台電是只值5030元。
學生們寫的答案或許可以翻譯成:
這台電視機花的錢只要5030。
感覺上比較偏向題目給的中文翻譯。
不知道各位的看法如何呢?
--
請多多指教,謝謝 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.96.245