推 Chengheong:算錯 04/14 14:38
推 marujan:to表方向;for表目的 呀 04/14 18:02
→ dunchee:這牽涉到固定用法,和我們中文一樣,一些說法"大家普遍這 04/14 19:43
→ dunchee:樣子說",不 "那樣子"說 只是我們平常沒去注意(因為我們 04/14 19:44
→ dunchee:中文都是在講idiomatic expressions,所以不會刻意去注意 04/14 19:45
→ dunchee:其他的字面上也可以的組合。比如這個在學中文的德國人,我 04/14 19:46
→ dunchee:們可以很快的就看出他寫的東西有些用詞不是我們會使用的說 04/14 19:47
→ dunchee:法,但是如果你去注意分析那些字面意思然後想想...: 04/14 19:47
→ dunchee:人吃),但是如果你注意cook的習慣用法的話就會知道使用to 04/14 19:49
→ dunchee:的怪異處(相當於那個德國人寫的 讀起來怪怪 的地方) 04/14 19:50
→ dunchee:-> 1. ... (標藍色的是 usages) 04/14 19:50
→ dunchee:人吃)的這一意思的用法,.... 04/14 19:52
→ dunchee:所以這要一起看/學,不是把個別詞組拆開然後只看某一個字 04/14 19:53
推 yasui:這國中課本的啊 @@雙賓(授與)V.的用法 04/14 23:41
→ nortanna:沒錯!這是國中課本的!但我朋友說他教for,段考出來, 04/15 14:01
→ nortanna:別班的同學卻跑來說他們老師說to與for都可以! 04/15 14:02
→ nortanna:所以才會有此一問。 04/15 14:03
推 marujan:語言會變,就像bring從本來只能加for,到後來變to也可以 04/15 17:46
→ marujan:主要還是要像dun大說的,語言的功能性是否順利完成 04/15 17:46
→ marujan:像我們會講「並沒有」,外國朋友就組成「並有」回答問句 04/15 17:46
→ marujan:我們還是聽得懂就對了… 04/15 17:47
→ marujan:段考的答案受到教用書版本的限定,就拿授與動詞的例子 04/15 17:47
→ marujan:像何嘉仁就編得限制滿少的,相較之下其他教科書的限制就比 04/15 17:48
→ marujan:較傳統。可以看得出來何嘉仁也不算亂教,他們是拿真正的英 04/15 17:48
→ marujan:文來編教材,只是我們的傳統學習跟不上那個速度。 04/15 17:48
→ nortanna:謝謝你們的解答! 04/19 19:25