推 hohehehohehe:你是對的 05/08 22:05
※ 引述《wang7878 (wang fan)》之銘言:
: A:____________________________
: B:Yes, ther are three boxes of pizza.
: (A) Are there any boxes for pizza?
: (B) How do you make a fish pizza?
: (C) Which do you loke , piza or pie?
: (D) Is there any pizza in the dining room?
: 答案:D
: 回答是:有三盒pizza
: 但是同學的看法:
: A也可以
: 中文:有任何盒子可以裝pizza
: 那回答這樣也ok?
: 我的看法…
: A有任何盒子可以裝pizza
: 要回答
: Yes, there are three boxes就ok了吧?
: 請問老師們我的翻譯對嗎?
: 解題的思路對嗎?
: 謝謝!
基本上A 行不通
中文來說 就跟你翻的一樣
用中文意思來說 解釋起來其實是OK的
但是通常大多英文問句不太會問一定是一箱或是怎樣
pizza有可能是一盒(a box)也有可能是一片(a piece)
通常來說除非是特定的東西 要不然不太會用多數來問
舉個例子來說 就以平常對話來看
A:Are there any boxes for pizza?
B:如果指剩下一半 或是一片那要怎麼回答
這樣回答整個就很奇怪也不通
Yes, there are three boxes
你提出的這個照理來說就行的通了
我不太清楚台灣怎麼教
但是我跟我朋友對話的時候
這樣講都聽的懂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 174.26.105.183