精華區beta About_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wang7878 (wang fan)》之銘言: : A:____________________________ : B:Yes, ther are three boxes of pizza. : (A) Are there any boxes for pizza? : (B) How do you make a fish pizza? : (C) Which do you loke , piza or pie? : (D) Is there any pizza in the dining room? : 答案:D : 回答是:有三盒pizza : 但是同學的看法: : A也可以 : 中文:有任何盒子可以裝pizza : 那回答這樣也ok? : 我的看法… : A有任何盒子可以裝pizza : 要回答 : Yes, there are three boxes就ok了吧? : 請問老師們我的翻譯對嗎? : 解題的思路對嗎? : 謝謝! 基本上A 行不通 中文來說 就跟你翻的一樣 用中文意思來說 解釋起來其實是OK的 但是通常大多英文問句不太會問一定是一箱或是怎樣 pizza有可能是一盒(a box)也有可能是一片(a piece) 通常來說除非是特定的東西 要不然不太會用多數來問 舉個例子來說 就以平常對話來看 A:Are there any boxes for pizza? B:如果指剩下一半 或是一片那要怎麼回答 這樣回答整個就很奇怪也不通 Yes, there are three boxes 你提出的這個照理來說就行的通了 我不太清楚台灣怎麼教 但是我跟我朋友對話的時候 這樣講都聽的懂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 174.26.105.183
hohehehohehe:你是對的 05/08 22:05