精華區beta About_Life 關於我們 聯絡資訊
Don't look at Mike. Don't talk to Mike. 合併成 Don't look at Mike and don't talk to him.這是標準答案 但小朋友都寫 Don't look at Mike and talk to him. 我要怎麼解釋呢? 要煩請有經驗的老師協助回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.8.75
copylover:我會寫Don't look at Mike or talk to him. 11/21 09:47
Areas:推樓上... 11/21 09:53
hopesing:感謝兩位 11/21 14:52
mandre:我會寫Don't look at Mike nor talk to him. 11/24 21:23
smoky314:很單純地翻譯出語意,小朋友就能心領神會了。 11/29 01:56
smoky314:Don't look at Mike and talk to him.<=別看Mike,然後要 11/29 01:56
smoky314:跟他講話(反問小朋友: 是不是很怪?) 11/29 01:57
smoky314:Don't look at Mike or talk to him. <=別看Mike,否則要 11/29 01:57
smoky314:跟他講話(還是很怪吧?) 11/29 01:57
smoky314:Don't look at Mike nor talk to him.<=別看Mike,也不要 11/29 01:58
smoky314:跟他講話(這個就合理了。)(我也認為應該用nor) 11/29 01:58