→ copylover:我會寫Don't look at Mike or talk to him. 11/21 09:47
推 Areas:推樓上... 11/21 09:53
→ hopesing:感謝兩位 11/21 14:52
→ mandre:我會寫Don't look at Mike nor talk to him. 11/24 21:23
推 smoky314:很單純地翻譯出語意,小朋友就能心領神會了。 11/29 01:56
→ smoky314:Don't look at Mike and talk to him.<=別看Mike,然後要 11/29 01:56
→ smoky314:跟他講話(反問小朋友: 是不是很怪?) 11/29 01:57
→ smoky314:Don't look at Mike or talk to him. <=別看Mike,否則要 11/29 01:57
→ smoky314:跟他講話(還是很怪吧?) 11/29 01:57
→ smoky314:Don't look at Mike nor talk to him.<=別看Mike,也不要 11/29 01:58
→ smoky314:跟他講話(這個就合理了。)(我也認為應該用nor) 11/29 01:58