→ dunchee:那其實就像這句話"It's cold in here"(參考: 02/24 23:08
→ dunchee:-> 1 ... (第8個例句) 02/24 23:09
→ dunchee:單純的不熟悉英語國家的日常慣用說法情況下做出的見解 02/24 23:10
→ dunchee:輸入 speak good English 02/24 23:10
→ dunchee:note: 換成speak English well的例子會較少,但是style則 02/24 23:11
→ dunchee:比較正式. 另外也可以看實際的英文出版物上的用法(注意 02/24 23:12
→ dunchee:看一下書名,也稍微讀一下內容,並不是全部都是日常口語的 02/24 23:12
→ dunchee:特別是現在的國中教材已經開始著重"(英語國家)實際在日常 02/24 23:26
→ dunchee:生活中有在使用的說法/用法",所以... 02/24 23:26
推 cooxander:我覺得是因為副詞用法要到第四冊才會教到 02/27 19:00