精華區beta About_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《justdo01 ()》之銘言: : 讓我把這幾句中文化 請君為我側耳聽: : ※ 引述《stukpe (風)》之銘言: : 你建議我(該)做什麼(事)呢? : Ps. 問的是"什麼(事)" : : 原句:Do you suggest what I do? : 你是否建議我做的事? : Ps. 問的是"是否" : 而我真的不了解此句要表達什麼 : 且此句要問的跟上句要問的是兩回事呀@@ : : suggest、believe、think這類的動詞後面遇到wh開頭的名詞子句 : : 要將疑問詞挪前 : : 所以要把原句中的what挪到句首 : : What do you suggest I do? suggest + wh-movement 的討論愈來愈有趣了 除了前一篇說的句法學概念 現在要繼續朝翻譯下手 (1) What do you suggest I do? = 你建議我該做什麼呢?("該做什麼"是本問句重點) (2) Do you suggest what I do? = 你有在建議我該做什麼嗎? <---???我翻的好爛 > <" 有沒有人可以給第二句更好的翻譯?? 再思考以下的翻譯 也許可以為(2)的翻譯找到啟發XD: Do you know who I am? Do you know where the library is? 說完了... -- ---- 也許所有的幸福都要用許許多多小小的不幸來換取。 多年以後若能再見到你,心不悸動,但還是感傷依舊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.101.238
KatherineM:推~do有時只做輔助用法 用來形成問句而已,不一定 06/24 17:10
KatherineM:具有是否的涵義~ 06/24 17:10
justdo01:Do/Does開頭的問句 因回答之故 也可稱為Yes/No問句 06/24 22:37
justdo01:是不一定要翻譯出來的 K大的"不一定具有是否的涵義~" 06/24 22:48
justdo01:在下倒是未曾聽聞 可否舉例出來 願洗耳恭聽 Many thanks! 06/24 22:51
justdo01:An advice: 請直接打開遠東版來看 直接去問美國人更快些~ 06/25 00:36
zofloya:for example, rhetorical question... 06/25 01:07
justdo01:筆漏: 是否二字是不一定要翻譯出來的 06/25 03:32