作者Adlay (前進南方新大陸)
看板TeachEnglish
標題Re: [高中] 關係代名詞that/ which
時間Wed Apr 6 10:40:23 2011
※ 引述《iris2005 (Little Q)》之銘言:
: 標題: [高中] 關係代名詞that/ which
: 時間: Tue Apr 5 21:25:40 2011
: 大家好,有題遠東高中第二冊克漏字,不知該如何解釋,想請各路高手幫忙。
: Q: If fact, it's the "bad" fats- saturated fats -_____ increase the risk
: for such diseases as cancer and heart disease.
: A. wich
: B. who
: C. that
: Ans:that
: 這題的關代是修飾前面的fats,但為何不能用which?
: 推 cooxander:限定用法不可用which 04/05 21:32
: → iris2005:看完網頁說明完全瞭解,謝謝解答^^ 04/05 21:36
: → dunchee:(上面的link的內容注意這部份:However, this use of which 04/05 23:06
: → dunchee:with restrictive ...... -> 這已經說明了that並不是*一 04/05 23:07
: → dunchee:定*要用限定用法才是100%正確。美式用法(link裡頭提到的 04/05 23:07
: → dunchee:書(American Heritage ...)是美國出的) 在遇到限定用法時 04/05 23:08
: → dunchee:是"偏好"用that,但是這現象不是一面倒(就如同那個However 04/05 23:09
: → dunchee:講的一樣) 另外就是英式用法就沒有那麼明顯的分(參考: 04/05 23:10
: → dunchee:(畢竟不能光只考慮美式用法) 以原題目來說,這主要是因 04/05 23:11
: → dunchee:為cleft senteces的關係(網路上可以找到很多相關的文法網 04/05 23:11
: → dunchee:頁) 我另外附上我找來的: 04/05 23:12
: → dunchee:http://dunchee.blogspot.com/2011/02/temp.html 04/05 23:12
: → dunchee:cleft sentences 04/05 23:13
補充
有關which不可以使用在限制關係子句的說法其實不正確....
國際上知名的英語語言學家Huddleston和Pullum,
在他們寫給學生用的語法書上就有這樣一段話:
Some prescriptive usage books and style insist that integrated
(or 'defining' or 'restrictive') relative clauses with non-personal
heads should never be of the wh type -- that is, that an integrated
relative should not begin with which. We paid no attention to this
so far...Our reason is that the suggested restriction has no basis;
no one who looked at the evidence could continue to believe in it.
Integrated wh relatives with non-personal heads have been occurring
in impeccable English for about 400 years...Integrated relatives
with which are grammatical in all varieties of English, and the
notion that there is something wrong with them is just an invention
of prescriptivist.
此外,這一兩年年語料庫語言學家出版了幾本書,
有關20世紀當代英語語法的演變,
(PS.語言是不斷演變,即使在在上個世紀的一百年間,
英語不僅詞彙上有明顯改變,就連語法上也有變化....)
其中也提及美國十幾年來受到一些教材編寫者的影響,
導致which出現在限制關係子句中的比例下降...
教材和教學對於學生影響很大,
一些沒有道理的文法規則會擴散開來,
英語母語人士就算了,畢竟英語是他們的母語,
但如果是我們台灣老師在傳播一些不存在的文法規則,
限制了學生的視野,反而不好....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.80.255.238
※ 編輯: Adlay 來自: 115.80.255.238 (04/06 10:42)
※ 編輯: Adlay 來自: 115.80.255.238 (04/06 10:47)
推 l10nel:說得好極! 04/06 14:11
推 callcallpp:大推! 04/06 17:33
推 Chengheong: 04/09 19:09