作者windss (從今以後平淡以對)
看板Niceguyclub
標題[心得] 好人銘
時間Sat Apr 23 21:14:15 2005
因為期中考發生很多事 被表得超徹底 有感而發 花了一天亂寫的
怕有人看不懂 除了改寫的古文 順便附上翻譯
如果有覺得哪裡寫得不好 歡迎批評指教 有改進才有進步 <(_ _)>
以下是改編自 劉禹錫的【陋室銘】~
-------------------------------------------------------------
好人銘
花不在妍,有蕊則錦。
草不在青,有根則勁。
余是好人,唯吾情親。
晴日撐傘藍,月色送宵銀。
付出有真意,對待無塵襟。
可以修電腦,陪血拼。
無感覺之動容,無誓盟之負心。
披踢好人版,世界溫馨林。
壞人云:「何好之有?」
翻譯:
花並不在於艷麗,只要有花蕊便會繁華。
草並不在於翠綠,只要有根蒂便會堅韌生長。
我是一個好人,因為我的情誼讓我令人感到值得信賴。
碧藍的晴天下幫忙撐傘遮太陽,銀光的月色下送宵夜以達溫飽。
每一回的付出都充滿了真心真意,每一次的對待都沒有世俗的雜念。
好人可以處理任何電腦問題,可以無怨尤地陪伴逛街購物。
沒有怦然感覺能夠打動另一顆深鎖的心,沒有海誓山盟能夠背棄以往的恩義情誼。
就好像批踢踢好人俱樂部的看版大眾,如同世界各處親切溫暖的同類之人。
正如壞人所說:「這到底有什麼好的啊?」
Orz
--
是忙亦是忘,已非您蕩漾。
- 靈感取自【亦恕與珂雪】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.135.30.133
※ 編輯: windss 來自: 140.135.30.133 (04/23 21:17)
推 danail:頭推218.171.172.235 04/23
推 CIAmiew:我覺得前兩句好西斯 XD140.113.225.169 04/23
推 annatata:推~XD 61.228.52.101 04/23
推 ECM:Good Job220.135.192.223 04/23
推 yeujay:推~翻的真是貼切 218.163.96.40 04/24
推 keita:經典~ 70.27.211.62 04/24
推 winchin:好人作到老...收卡收到爆218.162.192.192 04/25