精華區beta About_Life 關於我們 聯絡資訊
that isn't how he's remembered back home 這句是什麼意思啊 我怎麼翻都翻的不順 >< 大家救救我一下.謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 暱名天使的家 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Anonymous (猜猜我是誰 ? ^o^) 看板: Anonymous 標題: Re: 急問一句english翻譯 >___< 時間: Mon May 26 00:38:05 2003 ※ 引述《wuwu. (猜猜我是誰 ? ^o^)》之銘言: : that isn't how he's remembered back home 這就是 為何他不知道/願 回家(的路) : 這句是什麼意思啊 : 我怎麼翻都翻的不順 >< : 大家救救我一下.謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 暱名天使的家 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Anonymous (猜猜我是誰 ? ^o^) 看板: Anonymous 標題: Re: 急問一句english翻譯 >___< 時間: Mon May 26 00:47:36 2003 ※ 引述《Anonymous (猜猜我是誰 ? ^o^)》之銘言: : ※ 引述《wuwu. (猜猜我是誰 ? ^o^)》之銘言: : : that isn't how he's remembered back home : 這就是 為何他不知道/願 回家(的路) : : 這句是什麼意思啊 : : 我怎麼翻都翻的不順 >< : : 大家救救我一下.謝謝 怪怪的耶... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 暱名天使的家 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: 阿胖. (猜猜我是誰 ? ^o^) 看板: Anonymous 標題: Re: 急問一句english翻譯 >___< 時間: Mon May 26 00:52:05 2003 ※ 引述《wuwu. (猜猜我是誰 ? ^o^)》之銘言: : that isn't how he's remembered back home : 這句是什麼意思啊 : 我怎麼翻都翻的不順 >< : 大家救救我一下.謝謝 我猜的... 這不是他一直以來所記得的回家之路. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 暱名天使的家 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Anonymous (猜猜我是誰 ? ^o^) 看板: Anonymous 標題: Re: 急問一句english翻譯 >___< 時間: Mon May 26 01:01:28 2003 ※ 引述《wuwu. (猜猜我是誰 ? ^o^)》之銘言: : that isn't how he's remembered back home : 這句是什麼意思啊 : 我怎麼翻都翻的不順 >< : 大家救救我一下.謝謝 這是歌詞是不是啊 怎麼一點文法都沒有? "那不是他所被記得的歸途" 這是什麼爛翻譯啊... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 暱名天使的家 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: 胖. (猜猜我是誰 ? ^o^) 看板: Anonymous 標題: Re: 急問一句english翻譯 >___< 時間: Mon May 26 01:03:47 2003 ※ 引述《Anonymous (猜猜我是誰 ? ^o^)》之銘言: : ※ 引述《wuwu. (猜猜我是誰 ? ^o^)》之銘言: : : that isn't how he's remembered back home : : 這句是什麼意思啊 : : 我怎麼翻都翻的不順 >< : : 大家救救我一下.謝謝 : 這是歌詞是不是啊 怎麼一點文法都沒有? : "那不是他所被記得的歸途" : 這是什麼爛翻譯啊... 嗯....he's 應該是等於 he has 吧...@@ 不知道....猜的.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 暱名天使的家