作者corson (浪人劍客)
看板ST-English
標題[寫作班] corson - Book report
時間Fri Jan 25 00:35:33 2008
Book title: Forgiveness, Dalai Lama’s life wisdom 2
This is a book about religion first, a related Tibet
Buddhist leader story. I read the book because I would
like to know the idea about "virtuality." (or no-self, 空無)
Through the book, Dalai-lama would like to expound two
topics: virtuality and kindness. The "virtuality" is
not easy to understand, and its state is as following:
Everything is dependent on other things, and the matter
does not exist alone in the world. It is like a net, and
every node will reflect each other. The concept is similar
with the butterfly effect. The "kindness"is still not easy
to say, but author hold many examples of Dalai-lama in the
book. It can be also found that the kindness of Dalai-lama
everywhere of book. For example, author asked Dalai-lama
that "Do not you hate the Chinese who kill your Tibet people
and ruined your temple." Dalai-lama replied that "Not at all,
probably the behavior was made by someone. But if he rid of
the behavior, I don’t need to hate the person."
Author described that Dalai-lama laugh loud when Dalai-lama
saw the author's goatee at first contact. I thought Dalai-lama
should has real temperament, and there is another event impressed
me. That was "64 Tien An Men Event" in China. Tibet and China
government were preparing to build a communicated channel at
that time. But after the event, Dalai-lama wanted her diplomacy
official to address a harshest condemnation. He said: "I knew
we expected the communication. But if I didn’t do so, I will
not have the qualification to talk the freedom and the rights
of man." When I read this paragraph, I was touched deeply.
From this book, I can know Dalai-lama more, and modified some
negative and wrong impression at same time. The book state many
"virtuality" idea. If you are interested in this, maybe you can
also read it.
I checked the article by Word, hope can give me some comments.
Thank you.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.202.128
→ djnospam:first(2,adv) -> 下方粉紅框WORD CHOICE讀一下 01/26 00:40
→ corson:所以我應該用first就好了 對嗎? 謝謝你的指教~還有這個字典 01/26 09:49
※ 編輯: corson 來自: 140.116.202.128 (01/26 09:50)
推 ekirts:應該是firstly 01/28 19:11
※ 編輯: corson 來自: 59.113.113.155 (01/29 09:16)
→ corson:恩 我改成firstly了 謝謝e大 01/29 09:16
推 tccc:為什麼要用firstly? 我覺得first應該就可以了啊? 01/30 20:11
推 mingtai1:at first contact應該是first(adj)就行了 firstly是adv. 02/01 11:53
推 tccc:我覺得用firstly, 感覺是"第一"..., 我會期待有secondly.... 02/01 12:39
→ tccc:但是只用"first" 感覺只是"首先",不過我不會放在句首... 02/01 12:40
推 tccc:其實我覺得這一句根本不用 first ...... 02/01 12:44
※ 編輯: corson 來自: 140.116.204.249 (02/01 18:50)
→ corson:恩 我用first 放在句尾好了 感謝各位大大 ^^ 02/01 18:51
推 tccc:作者不用誰說就改成什麼樣子啦!我比較希望有高手來提供一點 02/02 01:08
→ tccc:意見...因為我只是就我自己所知提供意見,不見得是對的... 02/02 01:09
→ tccc:其實可以討論一下這個字用的時機!!中文上我們很喜歡說: 02/02 01:10
→ tccc:首先,XXX ...但是英文上需要這樣用first這個字來表示這個意思 02/02 01:11
→ tccc:嗎? 我覺得通常用first來說都時候,感覺文章要講的東西是有 02/02 01:12
→ tccc:順序性,但是用firstly這個字的時候,我感覺有條列式的感覺 02/02 01:14
→ tccc:也就是有點像中文的,第一點XXX, 第二點xxx...... 02/02 01:15
→ tccc:有沒有高手來點意見啊?我就我唸過文章的感覺來看..... 02/02 01:16
推 djnospam:唉.. 字典上就有的東西... first/firstly都可以,都對。 02/02 01:25
→ djnospam:美式用法偏好First, 英式用法偏好Firstly 02/02 01:27
→ djnospam:dictionary.reference.com/browse/firstly -> AHD(美國 02/02 01:29
→ djnospam:字典)的Usage Note可以看一下。 02/02 01:30
→ djnospam:grammar.ccc.commnet.edu/grammar/adverbs.htm 02/02 01:30
→ djnospam:這位博士是美國人 02/02 01:32
→ djnospam:總之統一用固定格式就好,不要交叉跳 02/02 01:34
推 mingtai1:原來我看錯大家在討論的first了 抱歉 XD. 我也覺得不需要 02/02 02:06
→ mingtai1:寫first. 02/02 02:06