精華區beta Adachi 關於我們 聯絡資訊
==> yoko (yoko) 的文章中提到: >誰能告訴我比呂 >雅玲 >英雄 >春華........ㄉ日文名字哩 國 見 比 呂 (くに) (み) (ひ) (ろ) Kuni mi Hi ro ---------------------------- 橘 英 雄 (たちばな) (ひで) (お) Tachibana Hide o ---------------------------- 古 賀 春 華 (こ) (が) (はる) (か) Ko ga Haru ka ---------------------------- 雨 宮 ひかリ (あま) (みや) Ama miya Hikari ---------------------------- "ひかリ" 漢字是 "光" 這個意思 但不知道是否有 "雅玲" 這個意思 .....以上有寫錯的話,再討論吧! -- 神樣が見たかったんだろ ~ 國見比呂 -- * Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 211.74.64.188 [已通過認證] > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Hikalu (...) 看板: Adachi 標題: Re: h2主角ㄉ日文拼音 時間: Tue Aug 15 16:50:07 2000 ※ 引述《franciss.bbs@bbs.irradiance.net (Francis)》之銘言: : ==> yoko (yoko) 的文章中提到: : >誰能告訴我比呂 : >雅玲 : >英雄 : >春華........ㄉ日文名字哩 : 國 見 比 呂 : (くに) (み) (ひ) (ろ) : Kuni mi Hi ro : ---------------------------- : 橘 英 雄 : (たちばな) (ひで) (お) : Tachibana Hide o : ---------------------------- : 古 賀 春 華 : (こ) (が) (はる) (か) : Ko ga Haru ka : ---------------------------- : 雨 宮 ひかリ : (あま) (みや) : Ama miya Hikari : ---------------------------- : "ひかリ" 漢字是 "光" 這個意思 : 但不知道是否有 "雅玲" 這個意思 ...雅玲的唸法也是一樣的......... : .....以上有寫錯的話,再討論吧! > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: franciss.bbs@bbs.irradiance.net (Francis), 看板: Adachi 標 題: Re: h2主角ㄉ日文拼音 發信站: 伊莉琴斯 (Tue Aug 15 22:58:26 2000) 轉信站: bbs!nsysu-news!Irradiance >...雅玲的唸法也是一樣的......... ひかり〔光〕Hikari (名)1.光,光線    2.發光,發亮 3.視力 ひかりHikari (副)閃耀貌 ひか.る〔光る〕Hikaru (自五)發光,發亮 (才幹,容貌等)顯眼,出眾 ひかぅ-Hikalu 查無此字 漢字雅-びやか,みや 漢字玲-レイ,リョウ 而同樣已Hikaru為拚音的漢字就只有光、玉、晃。 Hikari的漢字則為光り或光而已 再怎樣都沒有漢字『雅玲』 以上是用日文輸入法及日華字典查出來的 ps.日文版的H2,三位主角都有寫出漢字,只有雨宮ひかり沒有全用漢字 -- 神樣が見たかったんだろ ~ 國見比呂 -- * Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 211.74.61.155 [已通過認證] > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: SATTVA (砂兔) 看板: Adachi 標題: Re: h2主角ㄉ日文拼音 時間: Wed Aug 16 07:03:31 2000 ※ 引述《Hikalu (...)》之銘言: : : 雨 宮 ひかリ : : (あま) (みや) : : Ama miya Hikari : : ---------------------------- : : "ひかリ" 漢字是 "光" 這個意思 : : 但不知道是否有 "雅玲" 這個意思 : ...雅玲的唸法也是一樣的......... ひかり寫成漢字絕對不會是這樣,出版社為了想出漢字傷腦筋編出了 雅玲這個名字,要不就是覺得"光"一個字唸起來不習慣,便硬ㄠ出來的. > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: franciss.bbs@bbs.irradiance.net (Francis), 看板: Adachi 標 題: Re: h2主角ㄉ日文拼音 發信站: 伊莉琴斯 (Wed Aug 16 09:21:27 2000) 轉信站: bbs!nsysu-news!Irradiance 更正H2主角的日文拼音 ---------------------------- 國 見 比 呂 (くに) (み) (ひ) (ろ) Kuni mi Hi ro ---------------------------- 橘 英 雄 (たちばな) (ひで) (お) Tachibana Hide o ---------------------------- 古 賀 春 華 (こ) (が) (はる) (か) Ko ga Haru ka ---------------------------- 雨 宮 ひかり (あま) (みや) Ama miya Hikari -- お兄ちゃんの敵なら‧‧‧みゆきの敵だぞ。バン!! ~ 若松みゆき -- * Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 211.74.61.77 [已通過認證] > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Jacob (七味) 看板: Adachi 標題: Re: h2主角ㄉ日文拼音 時間: Wed Aug 16 22:53:21 2000 ※ 引述《franciss.bbs@bbs.irradiance.net (Francis)》之銘言: : ==> yoko (yoko) 的文章中提到: : 古 賀 春 華 : (こ) (が) (はる) (か) : Ko ga Haru ka 問一個有點呆的問題...^^||| "Haruka"念在一起的話...漢字是寫"遙"吧...(如果沒記錯的話...) 那為什麼...春華不是叫"古賀遙"...?(是念法不同嗎...) 比呂在街上叫她的時候...路人不會以為春華叫"遙"嗎...? 呃...好像真的問了個蠢問題...@_@;;; -對於日文幾乎只有五十音認知的七味^^b- -- *^_^* Jacob的"七味"最喜歡[虹色辣椒]的"七味".....^o^..... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Vtomer (卯月影) 看板: Adachi 標題: Re: h2主角ㄉ日文拼音 時間: Fri Aug 18 02:31:22 2000 ※ 引述《Jacob (七味)》之銘言: : ※ 引述《franciss.bbs@bbs.irradiance.net (Francis)》之銘言: : : 古 賀 春 華 : : (こ) (が) (はる) (か) : : Ko ga Haru ka : 問一個有點呆的問題...^^||| : "Haruka"念在一起的話...漢字是寫"遙"吧...(如果沒記錯的話...) : 那為什麼...春華不是叫"古賀遙"...?(是念法不同嗎...) : 比呂在街上叫她的時候...路人不會以為春華叫"遙"嗎...? : 呃...好像真的問了個蠢問題...@_@;;; : -對於日文幾乎只有五十音認知的七味^^b- .....日文原本就和中文一樣有同音異字的問題 同樣是はるか 漢字可能是春華,也可能是遙 就像中文中只知道音並不能判斷是哪一個字 -- 你喜歡偶像防衛隊嗎?? 中山伊莉琴斯(bbs.irradiance.net)蜂鳥(偶像防衛隊)板開版了!! 來看看吧! ---tomer--- > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: jackei.bbs@bbs.irradiance.net (乳霜檸檬再動), 看板: Adachi 標 題: Re: h2主角ㄉ日文拼音 發信站: 伊莉琴斯 (Tue Aug 22 15:50:18 2000) 轉信站: bbs!nsysu-news!Irradiance ==> SATTVA.bbs@sob.m7.ntu.edu.tw (砂兔) 的文章中提到: > ひかり寫成漢字絕對不會是這樣,出版社為了想出漢字傷腦筋編出了 > 雅玲這個名字,要不就是覺得"光"一個字唸起來不習慣,便硬ㄠ出來的. 第二集最後一話 "英雄=英雄", 雅玲她媽媽說到英雄人如其名的時候, 雅玲說自己也是 "文雅, 伶俐", 這是中譯硬凹上去的. 原文提到的是 "ひかってる" (光輝) -- * Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 140.112.8.36 [已通過認證]