作者Trunks (センチメンタル)
站內Adachi
標題Re: [情報] 四葉遊戲 4
時間Sat Aug 12 11:21:18 2006
※ 引述《Seilon (八世靈皇)》之銘言:
: 我入手後看了一下
: 確實有些地方翻的沒有 JoJo的好
: 只能說好像從早期的大然時期開始
: 一直都有這樣的毛病
: 所以目前單行本和週刊連載版要同時收 XD
大致上看過第4集後,
我覺得與棒球有相關的翻譯,
青文的翻譯是蠻可怕的,有挑戰大然翻譯的潛力。
不過與棒球沒關係的地方就好多了,
應該是因為這位青文翻譯比較欠缺與棒球相關的常識吧。
其實在前幾本單行本裡也是有一樣的問題。
只是因為第4集劇情裡棒球場面特別多,
才會讓這問題更顯得醒目吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.47.45
推 knuckles1982:H2有關棒球的地方還算不錯 還有加註解 08/12 11:30
推 jcnsb:低調推!! :) 08/12 15:32
推 Seilon:那需要推薦一些懂棒球術語的人加入他們的團隊嗎?XDDDDD 08/12 20:18
推 pecib:H2棒球翻的不太好吧……棒次跟背號搞混 不死三振變盜壘…… 08/12 21:42
推 max0427:h2青文翻得中規中矩啊 08/13 01:25