精華區beta Adachi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Seilon (八世靈皇)》之銘言: : 我入手後看了一下 : 確實有些地方翻的沒有 JoJo的好 : 只能說好像從早期的大然時期開始 : 一直都有這樣的毛病 : 所以目前單行本和週刊連載版要同時收 XD 大致上看過第4集後, 我覺得與棒球有相關的翻譯, 青文的翻譯是蠻可怕的,有挑戰大然翻譯的潛力。 不過與棒球沒關係的地方就好多了, 應該是因為這位青文翻譯比較欠缺與棒球相關的常識吧。 其實在前幾本單行本裡也是有一樣的問題。 只是因為第4集劇情裡棒球場面特別多, 才會讓這問題更顯得醒目吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.47.45
knuckles1982:H2有關棒球的地方還算不錯 還有加註解 08/12 11:30
jcnsb:低調推!! :) 08/12 15:32
Seilon:那需要推薦一些懂棒球術語的人加入他們的團隊嗎?XDDDDD 08/12 20:18
pecib:H2棒球翻的不太好吧……棒次跟背號搞混 不死三振變盜壘…… 08/12 21:42
max0427:h2青文翻得中規中矩啊 08/13 01:25