精華區beta Adachi 關於我們 聯絡資訊
==> iloveyanni@bbs.sob.com.tw (嘿嘿 & 呵呵) 的文章中提到: > 嗯.... > 但是"好逑雙物語"這個中文譯名倒是給我困惑了 > 因為很難從字面上去了解與故事的相關性 > 雖覺得中文譯名不錯 但總覺得好像不只有念起來順口這麼單純 > (是"H"直接音譯成"好逑" 而"2"責取其義直翻為"雙"嗎??) > 可否請各位前輩講講你們對這個譯名的看法與解釋 > 讓在下聽聽... > 謝謝 ^_^ 這在伊莉琴斯站的精華區中有前人有解釋(或說是猜測)… 「好逑雙物語」其實翻得很妙, 「逑」有二層語意,一個是君子好逑,一為「球」的諧音, 既指感情也論棒球。「雙物語」當然就是指故事中二對情 人間交錯複雜的故事囉! -- * Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 140.109.89.85 [已通過認證]