精華區beta Adachi 關於我們 聯絡資訊
我又來打擾了… 這一次的問題是: 第十集,160頁,游泳課時,比呂看著正在游泳的春華, 自言自語的說了一句話: 大然:「這樣看起來還真像個『酷哥』」 青文:「應該不會是什麼好男人吧」 這…是什麼跟什麼啊?本來看大然的就已經不知道突然來這句是要幹嘛, 所以都不理它了,結果看了青文的…完全是一頭霧水了… 第十一集,117頁,教練問說叫柳用犧牲短打送木根上二壘會不會太浪費? 比呂回答: 大然:「不會,做人不可以太貪心」 這句看起來還蠻正常。 青文:「真的那樣做的話,馬上就…」 這是什麼東東啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.113.67 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Trunks (センチメンタル) 站內: Adachi 標題: Re: [問題] H2翻譯問題 時間: Sat Jan 21 16:58:01 2006 ※ 引述《wofler (狼神)》之銘言: : 我又來打擾了… : 這一次的問題是: : 第十集,160頁,游泳課時,比呂看著正在游泳的春華, : 自言自語的說了一句話: : 大然:「這樣看起來還真像個『酷哥』」 : 青文:「應該不會是什麼好男人吧」 : 這…是什麼跟什麼啊?本來看大然的就已經不知道突然來這句是要幹嘛, : 所以都不理它了,結果看了青文的…完全是一頭霧水了… 這邊青文的翻譯沒有問題, 至於為什麼比呂會講這句話,就要連前面的劇情一起看了。 在第3集時,比呂原本要去游泳池, 然後路上偶遇春華,替她拒絕那個自稱春華前男友的人。 之後在木根到球場來賣弄放話之後, 比呂對春華說:「想接近妳的男的都是那種貨色嗎?」 而春華也對比呂及Hikari說過,自己老是喜歡上空有外表的人。 (題外話,雖然跟現在要講的東西沒什麼關係,不過這裡有個翻譯錯誤,  就是比呂拉住自稱是春華前男友的人的衣服時所說的話。  比呂:「今度誘う時はおれに断ってからにしな。」  比呂:「下次要約她的時候先來問問我同不同意。」) 在第10集,春華躺在比呂腳上睡覺時,比呂看到錄影帶中的支倉打出全壘打後… 比呂:「ほ-。」    「え-と、石神商業の4番は-」    「ファースト支倉…」 春華:「ミキオ…くん。」 比呂:「喔-。」    「嗯-石神商業的4棒是-」    「一壘手支倉…」 春華:「三木雄…君。」 春華說的夢話直接稱呼支倉為「三木雄君」,代表他們兩人認識而且還蠻熟的。 不過翻譯成「三木雄君」倒還蠻奇怪的, 而且又不能像「国見くん」翻譯成「國見同學」一樣翻成「三木雄同學」, 於是翻譯就將「くん」省略不翻。 而在這種情況下,我想還蠻難看出那句話是春華說的夢話。 然後在下一話比呂跟野田討論到石神商業時。 野田:「特に4番の支倉ってのは、東京でも指折りの強打者らしいからな。」 比呂:「ミキオくん…か。」 野田:「あん?」 … 比呂:「たいしていい男じゃなかったよな。」 野田:「だれが?」 比呂:「んにゃ、」「別に…」 野田:「特別是4棒的支倉,即使在東京似乎也是屈指可數的強打者啊。」 比呂:「三木雄君…嗎。」 野田:「啊?」 … 比呂:「應該不是什麼好男人吧。」 野田:「你在說誰?」 比呂:「不、」「沒什麼…」 當野田提起支倉的時候,比呂很明顯地是想起了春華所說的那句夢話, 然後比呂又想起春華的身邊向來沒什麼好男人,所以才會說那句話。 至於野田問的問題的答案,也就是比呂那句話所省略的主詞,當然就是支倉了。 而在第11集石神商業換投手然後隊友關心支倉要不要緊那邊, 支倉也說比呂一定沒有想像中那麼了不起, 因為一直以來只要是春華喜歡上的男的都是如此。 由此可知其實支倉也跟比呂有著類似的想法。 : 第十一集,117頁,教練問說叫柳用犧牲短打送木根上二壘會不會太浪費? : 比呂回答: : 大然:「不會,做人不可以太貪心」 : 這句看起來還蠻正常。 : 青文:「真的那樣做的話,馬上就…」 : 這是什麼東東啊? 比呂:「そうやって、すぐまた-」 比呂:「你那樣做的話,一定馬上又會-」 青文比較接近原意,而大然則是翻成原句可以引伸出的意思。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.47.92
zmal:推!好詳細的解說呀! 01/22 12:26
Skyfox:謝謝T大的解說!!真是太詳盡了!! 01/22 13:12
nucleolus:大推這一篇!!! 茅塞頓開呀 01/24 04:36