精華區beta Adachi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ec75413 (安達迷 Katsu)》之銘言: : 其中圭介所說的 : 「喂!我若是如妳所想的那麼不願陪妳來,那麼,我用走的也會走回家!」 : 究竟意思是什麼?我一直覺得這是這一段對話中最奇怪的地方。 : 不管從哪個角度看都不對。 「あのな、おれはおまえが思ってるほどつきあいのいい男じゃねぇぞ!」 「本当にいやだったら、歩いてでも帰るよ!」 「喂,我可不是如妳所想像的,人家約了我就會出門的人喔!」 「如果真的心不甘情不願的話,即使用走的我也會走回家!」 其實這邊翻譯的問題並不是那麼大。 整體而言,Rough的翻譯錯誤比起H2要來的少了許多,有些地方我覺得還翻的很棒。 不過即使如此,還是有一個地方錯的有點離譜, 就是第12集一開始關跟教練的對話,可以說是全錯。 不過太長了,所以我就偷懶不翻了 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.165.10
redalertor:翻一下嘛~~~造福我們這些看不懂日文的安達 218.162.133.39 06/15
redalertor:充超級漫畫迷 218.162.133.39 06/15
Anpis:12集? 218.34.50.28 06/15
jopyt:懂日文真好...看漫畫不會被唬的傻傻的 218.163.72.141 06/15
blueforest:拜託嘛~~~稍微翻一下下就好了~~~ <(_ _)> 203.73.248.36 06/15
idontknow:推翻一下~~~其實要有逗點 219.68.137.94 06/15