作者Trunks (センチメンタル)
站內Adachi
標題Re: [問題] 請問有關H2翻譯的問題
時間Fri Jan 13 20:31:28 2006
H2 Vol_02 page.179
雨宮ママ:「英雄(ひでお)=英雄(えいゆう)か。」
「親は満足よね。名前通りに育ってくれちゃって。」
ひかり:「お母さんも満足でしょ?」
「この娘も名前通りちゃんとひかってるわよ。」
「今年の新入生のミス明和に選ばれました。」
===========================================================
雨宮媽媽:「英雄(Hideo)=英雄(eiyuu)啊。」
「他能成長到人如其名,他的父母應該也很滿足吧。」
Hikari:「媽媽妳應該也很滿足吧?」
「妳的女兒也一樣人如其名的耀眼出眾唷。」
「我還被選為今年新生的明和小姐喔。」
===========================================================
耀眼出眾是修飾後的詞,原意就是閃閃發光的意思。
多補上後面一句話是因為我覺得,
「文雅、伶俐」應該不是選拔明和小姐時的重點吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.46.200
推 dream123:我覺得原翻譯可能是知道意思的,只是為了遷就雅玲的翻譯 01/19 21:50
→ dream123:翻譯一個改,後面都要改了 01/19 21:50