精華區beta Adachi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Seilon (八世靈皇)》之銘言: : 「ジャストミートだったな。」 : ^^^^^^^^ : Just : 「んにゃ, タッチだよ。」 : 中間那個 mitto我就不清楚了 orz just meet好像是打中球心的意思 應該不是擦棒吧 話說justmeet跟touch都是小學館上的棒球漫畫呀 XD touch完結時justmeet還正在連載呢 感覺上是在玩捏它 justmeet當年大然也有代理 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.130.26 ※ 編輯: zack867 來自: 218.184.130.26 (10/15 18:01) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Trunks (センチメンタル) 站內: Adachi 標題: Re: [情報] 鄰家美眉 完全版 10 時間: Tue Oct 17 21:34:04 2006 ※ 引述《kuono15 (嗚嗚嗚)》之銘言: : 我想問一下,最後一格的兩個對話框裡的台詞應該是什麼?? :  感覺跟前面的劇情接不上… :  青文翻譯: :  「是擦棒吧…」 :  「不,只是碰到而已。」 Wide Vol_10 p110 達也:「真シンだったな。」 孝太郎:「運も実力の内ってね。」 達也:「完璧に打たれた。」 孝太郎:「ツキはこっちにある。」 達也:「ジャストミートだったな。」 孝太郎:「んにゃ、」「タッチだよ。」 達也:「正中球心哪。」 孝太郎:「運氣也是實力之一啊。」 達也:「球被他完美地打出去了。」 孝太郎:「好運在我們這邊。」 達也:「球完全被他給逮到了哪(Just meet)。」 孝太郎:「不是,」「這是Touch喔。」 最後一句就如zack867所說的, 純粹是安達充老師拿同時期一起在連載的漫畫語帶雙關開玩笑。 而孝太郎的第二句話, 也曾在安達充老師其他作品中語帶雙關出現過, 只不過那時候不是在開玩笑就是了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.237.240.158