作者 hc.bbs@bbs.ntptc.edu.tw (邪の執著之黑曜石)
討論 tw.bbs.rec.comic
標題 Re: 請問H2中譯本的意思....
時間 11 月 9 日
來源 Dep. Computer Science, Nat'l Tsing Hua Univ., Taiwan, R.O.C.
※ 引述《SAN.bbs@bbs.mgt.ncu.edu.tw (愛吃愛睡的狗狗)》之銘言:
: ==> Hideka.bbs@bbs.civil.ncku.edu.tw (我是樹蛙) 提到:
: : 我想你的斷句有問題
: : 應該是"好逑"雙物語
: : 君子好逑聽過吧!
: : 雙物語的意思眾說紛紜
: : 敝人認為和劇中兩對戀情有關
: : 不過,研究中譯名實在沒啥意思
: : 雖然我認為這是少數翻得不錯的名子
: : 至少不ㄙㄨㄥ/
: @ nono.....照你的說法那H2不就是兩對人在H嗎??
: @ 好逑其實是雙關語....既代表故事裡的戀情...又代表主角們的愛好...棒球
: @ 而雙物語就是指這是兩鍋人的故事...日文的物語便是故事...
: @ 而這也和H2吻合....因英雄英文是HERO...而比呂的發音也是HERO
: @ ...SO...H2就是指這是英雄AND比呂的故事...
: @ ...就是這樣....瞭嗎??
英雄的發音是HIDEO
比呂是HIRO(與HERO同音)
這....叫出版社怎麼翻譯這種雙關語呢?
--
歡迎來到虛擬美麗新世界 在這裡 你就是神
--
※ Origin: 芝山情緣(bbs.ntptc.edu.tw) ◆ From: 203.68.15.252
--
████████████████
█╭──★───☆───★─╮█
█☆ 每星期三10:00─11:00 █
█│ adachi聊天室等你光臨 ☆█
█╰─★───☆───★──╯█
████████████████