==> kiji.bbs@sob.m7.ntu.edu.tw (closer) 的文章中提到:
>但是劇情就翻的有點離譜....
>完全比賽翻成完投....
>第二十七人上場打擊翻成已經有二十七人出局....
>讓他(橘)幫你擦釘鞋翻成讓他把你的釘鞋磨平....
>被保送翻成打出四壞球...
>..............
>..............
>還有很多很多很好笑的翻譯....
>我覺得既然要播,就要好好翻譯....
>不然就乾脆播日文版的,免得有時候聽不懂配音講什麼....
>ㄞ~~~~真是有愧讓大家期待這麼久說:(
完全同意。
看到有關棒球的術語被翻成那樣,
難不成這 TV 版的翻譯者又像大然一樣,
是個棒球的門外漢…
--
* Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 139.175.206.15 [已通過認證]