→ raura:磁鐵學校 我之前還以為是科學性的學校 :P 推 61.217.13.88 12/22
※ 引述《raura (沒看到冰雹 真可惜 ~_~)》之銘言:
: 這邊翻譯有點問題 -_-a
: 問題: "Lauren Ambroses在從Community的紐黑文(New Haven)一家極吸引學生的
: High School畢業前..."
: Community和High School都是用大寫
: 因此我認為可能是地名及校名 所以沒翻中文 但還是覺得怪怪的
: 如果有知道的人 請告訴我這真的是地名和校名嗎+_+?
"High School in the Community, a magnet school in New Haven"
我覺得是指位於紐哈芬市的一家公立社區高中
(而這家社區高中目的在吸引該學區或該市內的廣大學子
課程經過特別設計或者具有良好的設施)
所以,這家社區高中應該是沒有特別取名字,直接就叫做"社區高中"
有可能是因為該地區只有這一家所謂的community high school
否則的話,一般都會取為xxx community high school
--
以上是我個人的理解,有錯請指正 :)
※ 編輯: Hildebrandt 來自: 61.230.199.202 (12/22 23:21)