作者 ckh (てんしのいのり) 看板 TVseries
標題 Re: six feet under棒極了
時間 Sun Oct 13 09:34:57 2002
───────────────────────────────────────
==> eastpopo (東東西西) 提到:
> ==> musicfaye (沒問題就會出問題) 提到:
> > 其實這中譯還好啦..
> 主要是「風雲」兩字下得太重了,這部影集又不是走陰謀解謎路線,
> 實在不必要這麼譯。
> 搞笑的是,在播出前有拍攝幕後花絮,字幕都還是譯成「六呎之下」
> ,真不知道下標題的人有沒有跟翻譯商量過。
其實我反倒覺得直接譯六呎之下也很貼切呢
如果不曾看過的人 一看到六呎之下這種片名
再看到本劇原來是講葬儀社的故事 可能還覺得莞爾
看到風雲二字總覺得跟政治好像有關係 真不適應
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: 61-216-112-184.hinet-ip.hin] [Login: **] [Post: **]