※ 引述《wicl (Freddy Rodriguez)》之銘言:
: ※ 引述《Hudini (Masterof Magic)》之銘言:
: : 沒錯..ecstacy就是搖頭丸 原本的意思是狂喜
: : 翻譯真該抓去打屁股
: 後面還有另外一句翻得更好笑
: claire告訴david跟ruth那個吸腳趾事件的人就是蓋
: 她說he is the foot guy
: 竟然被翻成....他就是斷腳男...||
: 害我差點噴飯....|||
我覺得他是說 He is the fucked guy
不過翻成斷腳男是真的很滑稽
HBO把劇中所有fuck字眼都消音
還堅持翻譯也秉持這種原則呢!!
--
快樂可以簡單,可以複雜,也可以簡單加上複雜。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.216.74