精華區beta Alan_Ball 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wicl (Freddy Rodriguez)》之銘言: : ※ 引述《Hudini (Masterof Magic)》之銘言: : : 沒錯..ecstacy就是搖頭丸 原本的意思是狂喜 : : 翻譯真該抓去打屁股 : 後面還有另外一句翻得更好笑 : claire告訴david跟ruth那個吸腳趾事件的人就是蓋 : 她說he is the foot guy : 竟然被翻成....他就是斷腳男...|| : 害我差點噴飯....||| 我覺得他是說 He is the fucked guy 不過翻成斷腳男是真的很滑稽 HBO把劇中所有fuck字眼都消音 還堅持翻譯也秉持這種原則呢!! -- 快樂可以簡單,可以複雜,也可以簡單加上複雜。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.216.74