精華區beta Alan_Ball 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《naoko (直人的直子)》之銘言: : ※ 引述《candypeii (Doch~)》之銘言: : : 我覺得他是說 He is the fucked guy : 我覺得是foot guy耶....這樣比較通吧... : 不然Ruth和David怎麼會一下就了解她在說誰? 是foot guy沒錯,那個男生的名字是Gabe, 不是Guy 「斷腳男」這個翻譯也還好,雖然不是很好懂, 但是我東想西想,如果是我,可能也會翻成這樣吧.....(不然能翻成怎樣?) 因為呢 "the foot guy"在這邊的意思應該是「斷腳事件的那個男的」 而不是「斷掉腳的那個男的」 所以「斷腳男」這個翻譯是可以通的,如果要更詳細的解釋,ㄟ,等我想到再說 :P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.115.208.216