
推 jessbianrad:有寶塚!? 求翻譯~~~~~ 04/24 22:03
推 cathy7horn:提到寶塜!?很有興趣~~~~~~ 04/24 22:43
推 l89:這是她退團以來首度主動提? 04/24 22:45
推 l89:好像是說繪里子是一個頗需要肢體語言的角色 04/24 22:48
推 jessbianrad:其實退團後在很多節目上都有提過 04/24 23:13
推 yurimizu:當初在寶塚為了讓遠方的觀眾也可以清楚看到,演技會被要 04/24 23:22
→ yurimizu:求用比較誇大的方式,這種演法因為已經成為習慣所以會被 04/24 23:23
→ yurimizu:要求修正,不過天海覺得能在最小的動作中展現演技是很快 04/24 23:25
→ yurimizu:樂的事 04/24 23:25
→ jessbianrad:感謝Y大~~ 我也喜歡看天海在細小地方的演技 04/24 23:36
→ nocks:謝謝yurimizu!!!原來天海大概說了這些啊! 04/25 01:44
→ nocks:他比較少提及寶塚,但沒有到完全不提,因為他很保護這段經歷 04/25 01:45
→ nocks:最後一句是在感謝寶塚對他的鍛鍊嗎?! 在BOSS裡面 04/25 01:45
→ nocks:也算是演的比較外放了XDDDD GOLD就很內斂~ 04/25 01:46
推 jessbianrad:之前上笑笑就有提她寶塚時期的"抓"小偷事件 XDD 04/25 01:46
→ jessbianrad:就是演BARA期間 然後警政署長(之類的)還送花籃到劇場 04/25 01:47
→ jessbianrad:祝演出成功 XDDD 不過某人不是英勇擒賊喔 XDDDD 04/25 01:48
推 yurimizu:最後一段是說:雜誌的編輯在拍照現場絆到器材,比他道歉 04/25 06:48
→ yurimizu:還先到的是天海大聲的問他「有沒有事?」伴隨著在寶塚鍛 04/25 06:50
→ yurimizu:來的強大音量,是一顆體貼人的心 04/25 06:51
→ yurimizu:我翻得不是很好,只能說是大概的意思 04/25 06:52
→ nocks:別介意翻的好不好,就算只是大意,也比我自己瞎看漢字亂猜 04/25 09:18
→ nocks:來得好!真的很謝謝你喔!!!!^_^ 更瞭解了呢!!(讚) 04/25 09:19
推 jessbianrad:真的 有中譯就很感謝了~ (讚) 04/25 10:18
推 jessbianrad:天海真的很"亞撒系"~ 在BZ鍛練來的強大音量 XDDDD 04/25 10:22
推 joyce78804:感謝y大翻譯!!天海就是一個這麼溫暖的人:) 04/25 10:36
推 cathy7horn:感謝y大翻譯!!天海就是一個這麼溫暖的人:) 04/25 20:11
推 l89: 感謝y大翻譯!!天海就是一個這麼溫暖的人:) 04/25 20:21
推 jessbianrad: 謝y大翻譯!!天海就是一個這麼溫暖的人:) 04/25 21:27