→ idxxxx:YA~~~~~~~~ 04/19 20:02
推 fake0317:幸好有台壓...我本來以為avex會直翻「將軍!」 04/19 20:06
推 hsiaochun:等好久囉等好久囉 04/19 20:08
※ 編輯: jing1224 來自: 61.57.95.78 (04/19 20:10)
推 Alphaforgood:這 將軍! A社你贏了 04/19 20:10
→ layla00:這價格會比唱片行便宜嗎? 04/19 20:31
推 kath09:YA~~~~~~~~~~~~~ 04/19 20:38
推 victorwater:無敵ORZ的中譯 04/19 22:09
推 shinchiyou:猛一看以為是戰略遊戲咧... 04/19 23:19
推 idxxxx:全面征服online 伺服器全面加開中 04/19 23:48
→ hownever:新伺服器 安室奈美惠熱烈追加中 04/20 00:19
推 curtietz:全面征服online 跟奈美惠一起make it happen! (燃) 04/20 00:27
推 sanboyan:太好了,總算等到台壓了,早就預購了!! 04/20 01:24
推 aTUBE:擔心翻譯將軍+1 online也太好笑的適合 04/20 08:00
推 snowwhitebu:翻的不錯呀 04/20 08:22
推 allenjeffery:好好的幹嘛翻這種鳥鳥的翻譯... 04/20 11:01
推 wezardcat:王者也不錯阿... 04/20 11:14
推 namieamuroma:其實有時候不見得一定要翻中文吧 04/20 11:16
推 Alphaforgood:其實再想想 這翻譯有合到原意與表達合作選的意思 04/20 11:57
推 edwinchen:我覺得還不差,有切題,至少不是拿人名來硬湊諧音 04/20 12:17
推 lilicoco520:有點蠢的翻譯~"~ 不如直接用英文 更有氣勢 04/20 14:47
推 shinny0920:我覺得不用硬翻中文還比較好!!~英文更有氣勢+1 04/20 15:41
推 hjmb0530:也以為會翻成將軍+1 ←原來大家想的都一樣XDD 04/21 15:33
推 fcuku:不然翻成 安室大點兵 好了 XD (大誤) 04/22 11:48
推 DolphinAnkle:想問一下,有確定台壓曲目跟日盤相同了嗎?雖然訂了 04/23 02:27
→ DolphinAnkle:日盤,可是如果曲目相同的話,我還是想要省點錢... 04/23 02:27
推 date:如果沒有海報的話不是很想多跑一趟去預購……orz 佳佳好遠 04/23 16:14